Publicaciones de la categoría: El cuerpo humano

El cuerpo humano (A-B)

El cuerpo humano

ARRASCAR [arrahkar] vbo.  rascar

Frotar la piel con las uñas

El comer y el arrascar, to es empezar.

  • La forma arrascar, según el DPD no es propia del habla culta.


ASOPLAR [asoplá] vbo.  soplar


ATENTAR [atentá] vbo.  tentar, tocar, palpar

FAM. atentón, tentear.

  • Otro caso de prótesis de la a- en verbos, en desuso para el DRAE, que admite su vigencia en Chile. Ya AUTORIDADES en 1726 reconoce que modernamente se dice tentar (lat. temptare).


BERRO [bérro] nom.  vulva, coño

Parte externa del órgano genital de la hembra.

sin. almeha, coneho, chocho, chumino, higo, natura, pepe, papo, raha, etc.

  • Aunque son numerosos los nombres que aluden con más o menos vulgaridad a esta parte de la anatomía, ninguno de los diccionarios de jerga o argot consultados (VÍCTOR LEÓN, El Soez) recogen el de esta planta comestible de sabor picante para nombrar esta parte del cuerpo de la mujer, aunque sí la mayoría de los sinónimos anotados.


BISALMA [bisálma] nom.  estantigua, momia

Persona larguirucha, escuálida y demacrada.

  • También ‘aparición fantasmagórica que asusta’. Del desusado bisarma ‘especie de alabarda’ (fr. ant. guisarme ‘id’, que parece haber sido nombre de un arma, procedente de la frase germánica wis arm ‘guíame brazo’). Los diccionarios portugueses son más explícitos y además de aludir a esta  ‘lanza de grandes dimensiones con una cuchilla transversal en la punta’ como significado principal, apuntan otras acepciones figuradas como ‘pessoa muito corpulenta y objecto disforme’ (EDITORA), más cercana de la nuestra. Y ya ZAMORA VICENTE localiza en Mérida bisarma como ‘mujer desgarbada y alta’; la cual es recogida por VIUDAS además de la forma (por neutralización de líquidas l/r) bisalma ‘fantasma’ y ‘persona muy flaca’. En el medio rural se empleaba una bisarma más rudimentaria consistente en una cuchilla curva con un apéndice de punta encajada en un palo largo para podar, rozar, etc.


BOTO [bóto] adj.  romo, embotado

Con dentera por efecto de la acidez (referido al diente).

Los peros recios te quedan los dientes botos.

  • Por extensión de su significado propio ‘romo y sin punta’ (del gótico. bauths ‘obtuso’), acepción secundaria calcada del port. ‘(dente) impressioado pela mastigaçao de sustâncias âcidas’. También en  Can. (TLEC), donde el aporte léxico del port. es apreciable.

BUFARSE [bufáse] vbo.  zullarse

Ventosear sin ruido.

  • De bufo.

BUFO [búfo] nom.  zullón, pedo sordo

Ventosidad expelida sin ruido.

FAM. bufarse.

  • Sin relación con el académico bufo (del it. buffo ‘gracioso’, como bufón) ‘se dice de lo cómico que raya en lo grotesco y burdo’, aunque sí con bufar ‘resoplar los animales’ (onomatopeya buff) y bufido. En port. se emplea bufo y bufa con idéntico significado: ‘ventosidade de cheiro desagradable que sai sem ruido pelo ânus’, por lo que se trata de otra prestación del país vecino.

BURCIO [búrzio] nom.  morro, hocico

Gesto que denota enojo o desagrado.

FAM. enburciao, enburciarse.

  • Var. local equivalente al actual bozo ‘parte exterior de la boca, hocico’, a través del dialectal buzo y bucio, que tiene su origen en un bucceu ‘de la boca’ derivado del lat. bucca ´boca, los carrillos hinchados’. El mismo origen, según COROMINAS tiene la expresión caer de bruces (antes de buces y de buzos).

BUSERA [buséra] nom.  excremento, mierda

Deposición del hombre, también de un animal.

  • También en EDITORA encontramos un dialectal portugués (regionalismo) buseira o buseiro ‘excremento bovino’, derivado de un término procedente del latín bos (bovis) ‘buey, vaca’, en un principio sinónimo de boñiga y por extensión ‘excremento humano’.

El cuerpo humano (C-D)

CAGUETA [kagéta] nom.cagaleradiarrea

Excremento líquido o muy fluido.

La tía Veguina tiene cagueta y el tío Reondo se la sujetaz.

FAM. caguetilla.

SIN. churreta.

  • De reciente inclusión en el DRAE como ‘cobarde, ca-gón’, dicho de una persona (Fulanito es un cagueta); relegando su significado etimológico. En ZAMORA VICENTE. caguetilla ‘diarrea, casi siempre hablando de los niños’.

CALABAZA [kalabáza] nom.  barriga, panza

Te hace más el ojo que la calabaza.

  • Por comparación con la calabaza vinatera, apenas se oye con este sentido figurado sino es en la expresión señalada.

CAMOYA [kamóya] nom.  cabeza, calamorra

Libros, años y ollas hacen sabia la camoya.

SIN. chirinolacrisma, morramoyazotea.

CANCÓN [kankón] adj.  caduco, achacoso

Vejestorio decrépito y lleno de achaques.

El viejo cancón, que está en el mundo con permiso del enterraó.

  • De caucón, aumentativo del dialectal caúco ‘caduco, decrépito’, muy utilizado en And. (VENCESLADA), así como el vbo. caucar‘chochear’. En AUTORIDADES caduco se refiere con preferencia al hombre ‘decrépito y muy anciano que con la edad va perdiendo parte de los sentidos y potencias’, del lat. caducus ‘cercano a caerse y acabarse’. (Derivado de cadere ‘caer por su propio peso’). Y como muestra entre tantas referencias posibles en este contexto, valga la cita de CALDERÓN: “Segunda vez me has provocado a ira, viejo caduco y loco”.

CANGALLÓN [kangayón] nom.  tagarote, gambalúa

Hombre alto y desgarbado.

FAM. escangallao

  • De la forma local cangaya (port. cangalha ‘armaçao para sustentar a carga das bestas dos dois lados’, que deriva de canga ‘yugo’).

CHIQUINO [chikíno] nom.  chiquillo

Niño pequeño.

Un chiquino se ha caído y está llorando.

CHOVA [chóba] nom. y adj.  zurda

Mano izquierda.

FAM. chobo.

  • De chovo

CHOVO [chóbo] nom. y adj.  zurdo

Que se maneja mejor con la mano izquierda.

No haces una a derechas, pareces chobo.

  • Chovo es el ‘que tiene más habilidad con la mano izquierda’ es decir zurdo y chova es ‘la mano izquierda’. Es la forma predominante en el suroeste de Extremadura. En la zona noroerte se emplea preferentemente gacho (Desde la Sierra de Gata a La Serena). En la comarca de Mérida alternan ambas. En poblaciones cercanas a La Raya (San Martín de Trevejo, Valencia de Alcántara y La Codosera) se oye el portuguesismo cañoto.  Otros localismos de menor extensión son galocho, manguto, chango, teco y zochoChovo parece venir del latín scaevus ‘zurdo, siniestro’.

CHURRETA [churréta] nom.  diarrea, cámara

Excremento líquido.

  • Ignorado por el DRAE, lo recoge Moríningo como del español de Amér. (Varios países).

COLORAO [koloráo] nom. y adj.  pelirrojo, bermejo

Que tiene el cabello de color rojizo.

Era pecoso y colorao como su padre.

  • Colorado es ‘lo que tiene color’ de acuerdo con su origen, tradicionalmente empleado para referirnos al color rojo.

COMPAÑÓN [kompañón] nom.  testículo

SIN. guebocataplín.

  • Poco usado en DRAE, y antiguamente ‘compañero’ (lat. companione, de cum y panis ‘pan’; literalmente ‘que comen o comparten el mismo pan’), se aplicó des-pués a los testículos como eufemismo, por lo inseparables.

CORVEJÓN [korbehón] nom.  corva

Articulación  detrás de la rodilla.

Has metío la pata hasta el corvehón.

  • Por extensión al hombre términos específicos de los animales como tantos otros (beriha, belfo, bofe…), ya que se utiliza propiamente referido a los cuadrúpedos. De corvo ‘arqueado, combado’ o corva (lat. curva’).

COTA [kóta] nom.  roña

Suciedad encallecida en la piel.

Esa cota no sale sin estropajo.

FAM. cotoso.

  • Del lat. crusta ‘corteza’, que dio costra en castellano y en port. cotra ‘crosta de sujiedade que se forma na pel ou no vestuario de pessoas sem hábitos de higiene, especialmente as crianças mal cuidadas’. Cotra y cotroso se dan también en el leonés (MIGUÉLEZ) más influido por el gallego.

CRECERAS [krezérah] nom.  creces

Resortes que disponen el crecimiento del niño.

No te desplomes sobre sus hombros que le vas a cortar las creceras

CUACO [kuáko] nom.  cerviz

Parte posterior del cuello y superior del tronco.

agachar el cuaco, doblar el espinazo o la cerviz, someterse y doblegarse.

Aquí, pa comer, hay que agachar el cuaco.

FAM. cuacar, acuacar.

CRUCERA [kruzéra] nom.  cruz

Punto de unión entre el espinazo y los hombros.

  • También en DRAE como ‘nacimiento de las agujas de las caballerías’.

CUAJAREJA [kuaharéha] nom.  estómago

No tener tripas ni cuajareha es estar muy delgado.

  • De cuajar ‘última de las cuatro cavidades del estómago de los rumiantes’ en el DRAE. Sin embargo AUTORIDADES (1726) lo define más próxima y atinadamente como ‘la parte donde los animales reciben el alimento para hacer la primera cocción, que corresponde al estómago en el hombre, o el buche en el ave’, y añade: ‘se le dio el nombre por ser allí donde los animalillos de teta se les cuaja la leche’.

CUENCA [kuénka] nom.  posaderas, nalgas

Región gúltea.

Fun, fun, ¿quién se ha peído?

la cuenca del culo se le ha caído.

 ◊

El cuerpo humano (E-F)

EMBURCIARSE [emburciase] vbo.  enfurruñarse, amostazarse

Enfadarse, mostrar con el semblante enojo o disgusto.

EMPALMARSE [empalmáse] vbo.  tener una erección

FAM. empalmao

  • Voz jergal, propia de la germanía o habla del hampa, significaría al principio ‘empuñar la navaja  para acometer de improviso’.  La recogen todos los diccionario especializados en esta parcela del léxico…

EMPELOTA(SE) [empelotáse] vbo.  desnudar(se)

Quitarse la ropa, quedarse en cueros.

EMPELOTE [empelóte] adj.  desnudo, en cueros

Se quedó enpelote, como su madre lo trajo al mundo.

FAM. enpelotar, enpelotarse, enpelotona.

  • Del port. em pelote (de pele ‘piel’ o pêlo + -ote), em-parentado con el antiguo cast. pellote ‘especie de camisón de andar por casa’, que en principio era de piel de cabra. Con la expresión en pellote (o en pelote)  se quería decir ‘a cuerpo, sin prenda de abrigo exterior’ y luego en pelota picada. (Esta burda deformación castellana de en pelotas tiene su origen en esta expresión). El DRAE conserva empelotarsecomo residuo local de Extr. And. y Amér. y despelotarse.

EMPELOTÓN [empelotón] nom.  nudista, desnudo

Que se desnuda y exhibe sin vestido.

Tiene una de esas revistas de enpelotonas.


ENSUCIAR [ensuziá] vbo.  evacuar, defecar

Hacer de vientre.

  • En el DRAE, ensuciarse es ‘hacer las necesidades corporales en la cama, camisa, calzones, etc.’ Para evitar voces más explícitas y escatológicas.

ESCARRANCHAO [ehkarrancháo] nom. y adj.  zambo, patiestevado

De piernas abiertas y arqueadas.

ESCUPIÑA [ehkupíña] nom.  saliva, escupidura

  • Pese a su apariencia, es dudosa su afiliación port. Como aparece en las comarcas más occidentales (MIGUÉLEZ, LAMANO), puede tratarse de un híbrido de escupir y el port. cuspinha, derivado de cuspo ‘saliva’ y este de cuspir ’escupir’ (lat. conspuere).

ESCUCHUMIZAO [ehkuchumizáo] adj.  escuchimizado

Muy flaco y débil, canijo, esmirriado.

FATEAR [fateá] vbo.  olfatear, ventear

FAM. fato.

echarle el fato (a algo o a alguien), calarlo.

  • De fato, aféresis de olfato, en And., Extr. y Sal. ‘olor desagradable’.

FAYANCA [fayánka] nom.  fuerza

Empuje que se hace sobre algo.

Para mover esa piedra hay que hacer mucha fayanca.

  • De origen oscuro. El cast. fayanca ‘mala postura’ es considerado del port.  faianca ‘cosa de poco valor, engaño’, derivado. de faya ‘haya’  porque en principio fue un trasto sin valor identificado con la madera de poco fuste de este árbol.

FLOJINDAGO [flohindángo] adj.  flojucho, debilucho

Falto de fortaleza y vigor.

VAR. flohingango.


El cuerpo humano (G-L)


GALGUEAR [galgeá] vbo.  jadear

Resollar con dificultad por cansancio.

Llegó galgeando, con la lengua fuera.

  • De gaguear en Extr. y Amér. ‘tartamudear’, a través de acepciones figuradas como la que tiene este verbo más usual en port. ‘falar ou pronunciar com hesitaçao ou medo’ (De gago ‘tartamudo’, de origen onomatopéyico, por la vacilación y esfuerzo con que habla). Luego cayó bajo la atracción de galgo, por etimología popular, ya que el perro jadea o resuella ostensiblemente con la lengua fuera.

*

GALIPO [galípo] nom.  gargajo, esputo

Flema que se expele por la garganta..

SIN. gapo.

*

GALLITO [gayíto] nom.  campanilla, úvula

Lóbulo que pende del velo del paladar.

Apenas me ha llegao al gayito.

  • Var. de galillo ‘campanilla del velo del paladar’ o gallillo. Del lat. galla ‘excrecencia’ (Como agalla ‘excrecencia del roble, amígdala’).

*

GOLER [golé] vbo.  oler

Aquí  guele a chanbusquina.

*

GÜESO [guéso] nom.  hueso

Parece que no puedes con tus guesos.

Estar en los guesos es estar muy delgado.

*

HABA [hába] nom.  pie grande

*

HIGO [hígo] nom.  vulva, coño

FAM. higona.

*

HOCIQUEO [hozikéo] nom.

Acto de meter o dar con el hocico.

FAM. hociquear, hociquera.

*

IRUTAR [irutá] vbo.  eructar

Expeler por la boca los gases del estómago.

FAM. iruto.

SIN. regüetrar.

  • De eructo o eruto, por cierre u oscurecimiento de la e pretónica.

*

JOER [hoé] vbo.  joder.

  • En DRAE, como malsonante  joder (lat. futuere) ‘practicar el coito’, vbo. intr. (u. t. c. tr.).

LAGAÑA [lagáña] nom.  legaña

FAM. lagañoso.

Ojos hay que de lagañas se enamoran.

  • También en  DRAE, aunque remitiendo a la  más reconocida legaña que procede de aquella por disimilación de la vocal repetida. Y aunque hoy parece más fina y distinguida que nuestra humilde lagaña, no siempre fue así; pues ésta fue la forma culta usada por los clásicos y el refranero. De origen incierto, quizá prerromano; aunque no faltan otras propuestas.

LECHUZO [lechúzo] nom.  despeluzado

Con el pelo desordenado.

El cuerpo humano (M-Q)

MENEARSELA [meneásela] loc.  masturbarse

También cascársela, hacerse una paja o puñeta.

  • Del argot callejero. Aparece en todos los diccionarios de jergas populares del cast. (El Soez, VÍCTOR LEÓN  etc.), si lo incluimos aquí es para dejar constancia de su ausencia en el DRAE.

MENINES [menínes] nom.  flequillo

Mechón que cae sobre la frente.

Pegó un resoplío se alborotó los menines.

  • Probablemente del port. menino ‘niño’, por el mechón que suelen llevar los críos sobre la frente. VENCESLADA apunta minini como ‘rizo del pelo, caracol, puntas y ribetes que se hacen las mujeres en el peinado’. Se usa siempre en plural.

MELLIQUE [meyíque] nom.  meñique

Dedo más pequeño de la mano.

Además del codo, también empinaba el meyique.

  • Síncopa del leonés mermellique de confuso origen. COROMINAS remite al lat.  margarita ‘perla’ a través del fr. margariz ‘traidor’ por el papel de pillo o pícaro que se le atribuye en algunos juegos y consejas infantiles. Var. que terminó contagiando al cast. meniño omeñino (lat. minimum ‘el más pequeño’) transformándolo en meñique, que es la que prevaleció.

MORGAÑERA [morgañera] nom.  pubis, vello púbico

Parte inferior del vientre que se cubre de vello al llegar la pubertad.

  • Especialmente el de la mujer. Por comparación jocosa con una colonia de morgaños ‘arañas que suelen aglomerarse en rincones frescos y húmedos’.

MOZANGÓN [mozangón] nom.  mozalbetemozancón

Jovencito, que ya está en la adolescencia.

SIN. motrilmotrilón.

NERAS [neras] nom.

Desazón o indisposición leve y pasajera propia del que acaba de abandonar el lecho.

No le pasa na, es que sale de la siesta con las neras.

  • De nío ‘nido’ y sus derivados dialectales niera o ñera ‘propio o relativo al nido’, y por consiguiente ‘rastros o señales del mismo’. Se emplea siempre en plural.

NIÑO DE CULERO [niñodekuléro] nom.  bebé

Niño de pañales o de teta.

  • Porque lleva culeros ‘pañales’, en el vocabulario tradicional. Como en el port. cueiro ‘faixa ou pano com que se envolvíam as pernas e nádegas dos bebés’, con expresiones como cheirar (oler, apestar) a cueiros ‘ser muito novo’ y deixar os cueiros ‘facer-se home’.

NUEVO [nuébo] adj.  jovencito

Persona o animal de corta edad.

FAM. nuevino.

  • En oposición a viejo [biého]. Aunque en el DRAE sólo se encuentra, con referencia a persona, como principiante o recién incorporado, en port. aparece novo con la acepción principal de ‘que ten pouca idade; joven moço’.

OMBRIGO [ombrígo] nom.  ombligo

No es bueno mirarse tanto el ombrigo.

  • Vacilación de líquidas l/r. (Lat. umbiliculus). Arcaísmo.

*

PATISECO [patiséco] adj.  petiseco

Persona esquelética, esqueleto humano.

*

PENZÓN [pezón] nom.  pezón

Pico o botón prominente del pecho o la teta.

  • Epéntesis de la n, por influjo de pencapendientependón u otras por el estilo.

*

PEROLA [peróla] nom.  cabeza

SIN. chirinolamoyacamoyacascosolla

*

PISAR [pisá] vbo.  copular, follar

Realizar el acto sexual.

FAM. pisa ‘cópula, coito’

SIN. montar.

  • Por extensión al hombre de términos referentes a los animales (pisar ‘cubrir el pájaro macho a la hembra’). En México, MORÍNIGO localiza pisar ’fornicar’, y también  pisada ‘coito’, pisadero ‘burdel’ y pisador ‘individuo dado con frecuencia al placer sexual’.

*

PON [pón] nom.

Posición de la mano ahuecada con las yemas de los dedos juntas.

poner el pon.

Teníamos tanto frío que ni podíamos poner el pon.

  • Posición que es muy difícil llevar a cabo con las manos ateridas por el frío. Del juego infantil pon-pon, en el que se dan golpecitos con los dedos de una mano en la del niño así puesta. Zamora V. recoge la expresión  no poder hacer el huevo: dícese de las manos que por efecto del frío no pueden juntar los dedos y hacer esa figura.

*

PORRA [pórra] nom.  pene

Miembro viril, órgano copulador del hombre.

FAM. emporrarse.

SIN. berga, caraho, cipote, churra, manganiyo, minga, moro, nabo, pájaro, pepino, picha, pilila, pirula pito, poya, puro…

  • Como en port. porra ‘pénis, caralho’, por comparación. Algunos sinónimos aparecen ya en el Drae como formas coloquiales, vulgares o malsonantes; y la mayoría, en los diccionarios de argot y jergas populares. (V.León, El Soez…) Y es que, como decía aquel, “tiene nombres mil el miembro viril”.

*

PRINGUE [prínge]  nom.  gordura, grasa

Tejido adiposo del cuerpo humano.

sacarle a uno la pringue es explotar a alguien haciéndole trabajar con abuso.

  • Como el port. pingue ‘gordura, grasa’  (lat. pingue ‘gordura, grasa, manteca, sebo’). También y principalmente, ‘manteca roja con que se untan las tostadas’.

*

QUINCEÑO [kinzéño] nom.  quinceañero

Que tiene quince años poco más o menos.

No pasan los años por ti, pareces una quinceña.

  • De quinceno ‘muleto de quince meses’. (En DRAE también se encuentra catorceno ‘que tiene catorce años’).

*

El cuerpo humano (R-Z)

*

RAPAGÓN [rapagón] nom.  zagalón.

Muchacho crecido que está cerca de la pubertad.

  • Aunque en el DRAE (de rapar) ‘mozo joven a quien todavía no ha salido la barba y parece que está como rapado’, su significado está más cerca del port. rapagão ‘rapaz corpulento y robusto, mocetão’ (aumentativo de rapaz).

*

REBILARGO [rebilárgo] adj.  larguirucho

  • De rabilargo, que ‘se aplica al animal que tiene el rabo largo o a la persona con las vestiduras tan largas que le arrastran por el suelo’.

*

REGOTRAR [regotrá] vbo.  eructar

  • De regoldar (lat. regurgitar), verbo al que Don Quijote considera “uno de de los más torpes vocablos que tiene la lengua castellana, aunque es muy significativo; y así, la gente curiosa se acoge al latín, y al regoldar, dice erutar y a los  regüeldos, erutaciones; y cuando algunos no entiendan estos términos, importa poco; que el uso los irá introduciendo con el tiempo, que con facilidad se entiendan…”

*

REGUETRO [reguetro] nom.  regüeldo, eructo

Ruido producido en la boca al expulsar los gases.

Más vale reguetro que bostezo.

FAM. regotrar, reguetrear, reguetreo.

  • Variante local de regüeldo (de regoldar < lat. regurgitare) expresión popular por ‘eructo’, aunque se suele emplear más en plural  y con sentido figurado por ‘enredo, cuento, habladuría sin interés ni oportunidad’, ya que para aquel es más corriente iruto con el verboirutar. (“Eructar, Sancho, que no regoldar, dijo Don Quijote” tras advertir previamente que “erutar quiere decir regoldar, y éste es uno de los más torpes vocablos que tiene la lengua castellana, aunque es muy significativo; y así, la gente curiosa se acoge al latín, y alregoldar, dice erutar y a los  regüeldos, erutaciones; y cuando algunos no entiendan estos términos, importa poco; que el uso los irá introduciendo con el tiempo, que con facilidad se entiendan…”)

*

REGATO SECO [regato seco] nom.  menopausia

En expresiones como estar el regato seco.

*

REMOCEAR [remozéa] vbo.  remozar, rejuvenecer

  • De mozo ‘joven’. Verbos en -ear como reculear. También en port. encontramos un remoçar ‘rejuvenecer’, con más proximidad semántica que el cast. remozar ‘dar un aspecto más nuevo o moderno a alguien o algo’.

*

SAÚRA [saúra] nom.  entrañas, índole

Hay que tener mala saúra, para hacer lo que ha hecho.

VAR. asaúras.

  • De asadura ‘conjunto de las entrañas del animal’ (de asar), por traslación a la persona.

*

SOÑÁRSE [soñáse] vbo.  soñar

La otra noche me soñé contigo.

  • Con flexión pronominal, en lugar de soñé contigo. Rasgo morfosintáctico señalado por ZAMORA VICENTE como característico del dialecto extremeño.

*

TARAMA [taráma] nom.  varal

Persona muy alta, figuradamente.

SIN. cirial.

  • De tarama ‘rama delgada de leña para formar los haces’.

*

TEREMEÑO [tereméño] nom.  estabilidad, aplomo

Entereza de cuerpo, firmeza.

Hay que ver, qué poco teremeño tienes.

*

TOSTÚO [tohtúo] nom.  nuca, testuz

Parte superior de la cerviz.

Y entonces le soltó un pescozón en el tostúo.

  • De testuzo ‘testuz, nuca’ (posiblemente asimilado a su pariente testudo ‘cabezón’ en port., también de la familia de testa ‘cabeza’) luego alterado bajo el influjo de tostar,  por etimología popular, debido al color moreno (tostado) de esta zona expuesta a los rayos solares.  Autoridades define la testuz como la “parte de la cabeza que regularmente se llama cogote o colodrillo”. En lat. occiput ‘occipucio’.

*

TRANCALLÁ [trankayá] nom.  zancada

Paso largo que se da abriendo mucho las piernas.

en una trancayá (en un brinco, en dos zanca-das).

  • El DRAE recoge tranco como ‘paso largo que se da abriendo mucho las piernas’ con su derivado trancada. Sin embargo bajo la piel extr. se atisba su sangre port. y así, como caralhada de caralhotrancalhada viene de tráncalho ‘pernada, passada larga’, por derivación de tranca ‘pierna’ en el lenguaje coloquial del país vecino, con el sufijo despectivo -alho.

*

TRAFELARSE [trafeláse] vbo.  transponerse, adormilarse

Quedarse medio dormido.

FAM. trafelao.

  • Es decir, traspuesto. Otra cosa es quedarse roque, o como un leño.

*

VERIJA [beríha] nom.  ingle

Parte del cuerpo donde se junta el muslo con el vientre.

Le ha salío un bulto en la verija.

  • De verija ‘región de las partes pudendas’ (Sic. en DRAE), que viene del lat. virilia ‘partes sexuales del va-rón’ procedente de virilis ‘viril, propio del hombre adulto’ derivado de vir(i) ‘varón’. Sin embargo en Extr. (Viudas) la verija se desplaza lateralmente situándose donde el gall. virilla ‘parte do corpo onde se une a coxa co ventre’, el port. virilha ‘ingle’ y el  leonés verija (En Sal. es igualmente la ‘ingle’ según Lamano, que recoge de Correas el refrán: “Al hijo de la hija, métele en la verija; al de la nuera dale del pan y échale fuera”). Se trata, por tanto, de un occidentalismo (El Tlec lo considera un leonesismo-extremeñismo) con proyección americana (Morínigo, ‘ijar de un equino, ingle’). Y así, el Vox considera esta acepción  propia de Extr. y Amér.

*

ZAGAL [zagá] nom.  niño, muchacho

FAM. zagalino, zagalón.

Los zagales jugaban a los bolindres o al repión.

  • También en DRAE como ‘pastor joven’ y ‘muchacho que ha llegado a la adolescencia’, recogiendo la acepción de ‘niño’ en el oriente de España, ya que en Murcia también se usa con este sentido. El gitanismo chaval (tomado del caló) acabó desplazando en muchas partes al castizo zagal (de origen ár.).

*

ZORRÚO [zorrúo] adj.  velloso, velludo

Que tiene mucho vello o pelo en el cuerpo.

Es mu zorrúo y siempre va despechugao.

  • De cerdudo ‘cerdoso, que tiene mucha cerda’ y, referido al hombre, ‘que tiene mucho pelo y recio en el pecho’, derivado de cerda (lat.cirra ‘vellón, mechón o rizo’, colectivo de cirru por cruce con seda ‘pelo grueso’); evitado después por resultar de mal tono, se dejó influir fácilmente de zorro por la abundante pelambrera de la raposa (etimología popular). No debe chocar esta procedencia ya que cerda‘mechón, penacho, vellosidad, pelambre’ no tenía el valor negativo que adquirió después a través del significado de ‘pelo áspero de algunos animales como el jabalí’, aplicado como eufemismo tardío al puerco o cochino (ganado de cerda); y menos si advertimos que Zamora V. recoge cerdúo ‘velloso’ en la comarca de Mérida.

*

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Tesoro de voces tradicionales de Feria (Extremadura)

El rescoldo de la memoria

Patrimonio etnográfico y cultura tradicional de Feria (12-12-12)

La Voz de Feria

Palabras y cosas de un pueblo (9-9-9)

El Faro de Feria

Imágenes y palabras (Fotografía y Literatura)

Soñando caminos

Libros, caminos y días dan al hombre sabiduría.

La Corredera

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos

El álbum de Feria

Una imagen cada día