La materia y sus propiedades (C-D)

CANDELA [kandéla] nom.  lumbre, hoguera

Fuego del hogar o encendido al aire libre.

Arrímate a la candela que hace mucho frío.

FAM.candeloria, encandelar.

  • Según el DRAE, candela es  ‘la vela y su candelero’ admitiendo como coloquial su sinonimia con lumbre, acepción que las primeras ediciones (1780) dan como propia de And., aportando el refrán: Media vida es la candela, pan y vino la otra media. Se mantiene en Sal. (LAMANO) And. y Amér., aparte de Extr. (VIUDAS).

CANDELORIA [kandelória] nom.  lumbrarada

Fogata grande que levanta mucha llama.

Los mozos bailaban alreó de la candeloria en la noche de San Juan.

  • También en And. candeloria ‘candela grande y con mucha llama’ y candelorio: “Tenían los pastores un candelorio que llegaba a las nubes” (VENCESLADA).

CARREFILA [karrefiléra] nom.  fila, hilera

Mira, una boda; dijo al ver  una carrefilera de hormigas.

VAR. carrefila, refilera

  • De carro y fila. Generalizado en la provincia. En CHAMIZO, carrefila: “Iba muchas gente, con velas mu largas, en dos carrefilas por los enceraos…” En Mérida: Carrefila y carrefilera (ZAMORA VICENTE). Etcétera.

CASCARRIA [kahkárria] nom.  mugre, cochambre

Excremento, cosa despreciable sin ningún valor.

Vaya una cascarria que te has comprado.

  • De cazcarria ‘barro seco que cuelga de los bajos de la ropa’, si bien , aquí se usa más con el sentido de ‘porquería que se adhiere al pelo o lana de los animales’. Por extensión. Se aplica también a persona inútil y ruin.

CESTAO [zehtáo] nom.  canastada

Contenido de un cesto o canasta lleno en exceso.

Traía un cestao de ropa en la cabeza.

  • Considerando la cantidad por lo exagerada, disponemos de deriv. en -ao (bañao, basao, bolsao, calderao, carrao, litrao, platao, pucherao, sacao, tazonao) de acuerdo con el padrón de puña(d)o o boca(d)o.

CHAMBUSCAR [chambuká] vbo.  chamuscar

Quemar ligeramente algo por fuera.

El gato sa chambuscao el rabo en el brasero.

FAM.chambuscón, chambusquina.

  • De chamuscar, palabra castellana de adopción y portuguesa de nacimiento. Se utiliza especialmente referido a la piel del cerdo en la matanza tal como en el país vecino: ‘queimar as cerdas do porco após a matança’ (de chama ‘llama’ y  –uscar, alter. de –iscar).

CHAMBUSCÓN [chambuhkón] nom.  chamusco ligero

Dale un chambuscón a esos pájaros.

  • De chamusco.

CHANGARETO [changaréto] adj.  estropeado

FAM. changarria, changao.

  • El DRAE reconoce el popular changar (voz onomatopéyica) no así sus derivados.

CHAPUAR [chapuá] vbo.  romper, destrozar

Esa encina me la chapuó un rayo.

SIN. escachar.

  • De chapodar ‘escamondar, podar los árboles’ y fig., ‘cercenar, mutilar’, por pérdida de la d. (Lat. supputare ‘podar por debajo’, por el fr. chapoter ‘desbastar’).

CHASCARINA [chahkarína] nom.  estropicio

Destrozo estrepitoso de cosas frágiles.

 A ver si haces una chascarina con los platos.

  • De chascar ‘triturar, ronzar algún alimento quebradizo’ (voz onomat.). En Alburquere: Brasas de tarama. Fogata producida por las ramitas delgadas que, que al arder, estallan ruidosamente. Riña ruidosa en que hay golpes y palos (SANTOS COCO).

CHINGUICHANGA [chingichánga] nom.  desvencijado

Descompuesto y sin consistencia, medio changa-do.

Coge otra silla que esa está de chingichanga.

  • Generalmente precedido de la preposición de. El chiquichanca ‘zagal o hatero’ en And. (DRAE), suele ser el chico de los recados en los cortijos. Llamado también chiquillo de la chanca porque conduce la chanca  o ‘bestia que lleva el hato al cortijo o al tajo’ (VENCESLADA). En la comarca de Mérida (ZAMORA VICENTE.) el chinguichinguero es el ‘recadero que lleva encargos al hato’. En nuestro pueblo, olvidada su antigua ocupación, fue reutilizado en funciones derivadas del v. changar ‘estropear’ no sólo por aproximación fonética, sino también porque la persona  y el empleo de chinguichanga era de poca monta y consideración, y así pasó a designar cualquier cosa que careciera de solidez y consistencia. En Campillo, chingui-changa ‘persona de poca seriedad y formalidad’ y en Arroyo de San Serván ‘lo que tiene poca estabilidad’.

CHIPITÓN [chipitón] nom.  chisguete, borbotón

Chorro breve o intermitente que sale de golpe.

Por los poros de su frente manaban chipitones de sudor.

  • De chupito ‘sorbo o traguito’ (de chupar). Lo emplea CHAMIZO en El Chiriveje “Remete’l jociquino bien p’adrento, / empuja con toa tu juerza, / que asín el chipitón saldrá seguío / con dos golpes tan solo qu’arremetas”.

CHOMBO [chómbo] nom.  oropel

Latón o aleación de plomo que imita el oro.

Este anillo no vale na, es de chombo.

SIN. oro portugués

  • Falso oro que se emplea en quincallería. Variante dialectal del portugués chumbo ‘plomo’ (lat. plumbu).

CHUCHURRÍO [chuchurrío] adj.  lacio, manido

Que ha perdido su tersura y lozanía.

  • Flagrante andalucismo. En el DRAE como de And. En VENCESLADA, chuchurrido ‘mustio, marchito’ (Quita ya las flores del jarrón, que están chucurridas) y chuchumido.

COLISTRE [kolíhtre]  nom. 

Color desagradable, de mal aspecto.

Su sonrisa tenía el colistre de la hiel.

  • Extraño espécimen de origen oscuro. Parece, en cualquier caso, teñido del color amarillo verdoso de la bilis (kholé en gr. origen de colite y cólico) o del propio  calostro (del mismo étimo presente en el lat. colostru) a través de variantes dialectales como coliestro o coliestre.

COMUELGO [komuélgo]  nom.  colmo

Cantidad que rebosa la medida.

La cuartilla con comuelgo (colmada), sin pasarle el rasero.

VAR. cuelmo.

  • De coguelmo, con metátesis de consonantes, que recoge el DRAE como de Sal. por traerlo de LAMANO, que  anota el refrán: «Los granos a rasero, lo demás a cogüelmo».  Del ant. cogolmar ‘colmar’ (lat. concumulare, der. de cúmulu ‘colmo, montón’), por vía leonesa. El salmantino también registra las variantes cogolmo, comuelgo ‘colmo de grano que rebasa la medida’ y acomuelgar, citando estos versos de GABRIEL Y GALÁN: «Cuasi con comuelgo / seis fanegas u siete derramas / y te dan veintinueve raídas, / que ni cuasi el trabajo le sacas»). VIUDAS localiza cogüelmo, comuelgo y comuergo, en varios pueblos de Extr. Finalmente en Almendralejo (coguermo’colmo, parte de la carga que sobrepasa las tablas del carro’), respalda la teoría leonesista.

CONCALECERSE [konkalezése] vbo.  descomponerse

Alterarse una sustancia por exceso de calor o falta de ventilación.

Abre la ventana, que está la sala concalecía.

FAM. concalecío, calecedura.

  • Otra reliquia leonesa que deriva de calecerse, que trae el DRAE como de Sal., por cogerlo como siempre de LAMANO para quien calecerse es ‘pudrirse la carne, criar calesa’ proporcionándonos así la pista de su origen, pues más adelante encontramos calesa como ‘especie de gusanillo que nace, por efecto del calor estival, en la carne tierna y manida al comenzar la puterefacción’. (De caresa  ‘cresa que en verano cría la carne manida o el jamón cuando empieza a corromperse’, lat. cariosa ‘podrida, carcomida’ deriv. de caries ‘putrefacción, corrupción de los comestibles añejos’). El vocablo sufrió el inevitable influjo de calor, empleándose también para aludir a cualquier materia arrebatada por el calor, como las plantas o la tierra, por lo que algunos lo relacionan con calescere‘calentarse’. Concalecerse y concalecío, también se encuentra en VIUDAS  y demás vocabularios de de Extremadura: Concalecío ‘se dice del terreno que por muy duro y apretado no permite que germine la planta’ (SANTOS COCO).

CORCHA [kórcha] nom.  corcho

Corteza del alcornoque, con la que se elaboran ciertos objetos.

Tienes más corcha que La Biscalía.

FAM. encorchar, descochar

  • En DRAE, corcha. ant. ‘corcho, tejido vegetal’, retirando de la circulación una palabras muy vigente en Extremadura. Se emplea el f. para la materia y el m. para el objeto (corcho ‘colmena’).

DEFARATAR [defaratá] vbo.  desbaratar

El tiempo se encargará de defaratar sus ilusiones.

VAR. efarata, faratar.

  • De desbaratar: des- y barartar (→deforonar).

DEFORONAR [deforoná] vbo.  desmoronar

Deshacer algo especialmente un terrón de tierra.

Estrujó el ladrillo deforonándolo como si fuera un polvorón.

VAR. eforonar.

  • Como el actual desmoronar, del antiguo y deshusado desboronar’desmigajar el pan’ (de borona ‘pan de mijo o de maíz’) por la propensión del pan de borona a desmenuzarse, con asimilación sb > f como en defaratar.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Evocación del paisaje

Por las tierras de España con las mejores obras de su Literatura.

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria