Archivos del mes: 6 febrero 2011

babaté-baquetear

BAJERO [bahéro] adj.  solano

Se dice del viento de levante.

VAR. aire d´abajo.

SIN. pollero, pavero.

  • Por soplar de la zona baja del término situadas al este; considrado de mala ralea, de ahí los apelativos de poyero o pabero que se le aplican. (Como dicen los portugueses:“De Espanha, nin vento nin casamento”).

BAJIAL [bahial] nom.  terreno bajo

Parte más baja de un lugar que se encharca cuando llueve.

  • DRAE: (Ecuad. y Perú) ‘en las provincias litorales, lugar bajo que se inunda en el invierno  Deriv. de bajío, en Am. ‘terreno bajo’.

BALAJURRIA [balahúrria] nom.  farfolla

Cosa de apariencia y sin valor, desperdicio.

Hogaño en el campo namás que hay balahurria.

VAR. falajurria

  • Deriv. despectivo de bálago ‘paja larga de los cereales’, con el que se rellenan las albardas y otros aparejos y que salen de ellos cuando se deterioran.

Anuncios

baraña-bayón

BARAÑA [baráña] nom.  cirro

Nubecilla blanca y ligera, de aspecto filamentoso.

FAM. embarañarse, embarañao.

  • Aunque de origen discutido y no bien precisado (tal vez veránea), se admite que el fonema inicial es etimológico. En este caso, la variante castellana maraña ‘maleza, enredo de hilos’ sería una alteración por nasalización de la bilabial inicial.

BARRANCO [barranko] nom.  bancal o rellano

Meseta situada ante la puerta de las casas de una calle en pendiente.

  • Palabra de origen prerromano que recoge el DRAE como sinónimo de ‘despeñadero, precipicio’. Dada la configuración del terreno, a menudo habría que salvar y contrarrestar desniveles y auténticos barrancos para que personas y animales domésticos pudieran acceder sin necesidad de escaleras al interior de las casas.

BARRERA [barrera] nom. declive, pendiente

Ladera, vertiente de un monte.

La liebre cogió la barrera arriba y perdió al galgo.

  • En el DRAE  barrera, sea de barra o de barro, con otros significados. Por la erosión que produce el agua al correr por la ladera.

BARRIGA [barríga] nom.  preñez

Embarazo de la mujer gestante.

FAM. barrigazo, barriguera, barrigón.

BARRIGAZO [barrigázo] nom.  panzada, tripazo

Golpe dado al caer o tirarse de panza o barriga.

Se pegó un barrigazo contra el agua.

  • También en And., barrigazo ‘caída de bruces y golpe dado con el vientre o en el vientre’, y otras partes: Con la expresión pegar barrigazos, se conocía en la mili jocosamente al hecho de arrojarse al suelo con el fusil en los ejercicios de instrucción.

BARRIGÓN [barrigón] nom.  gambusia, gambusino

Pececillo rechoncho que vive agrupado en charcas y estanques.

  • Devora mosquitos y por eso se importó de América para luchar contra el paludismo, aunque resulta perjudicial para el equilibrio biológico. Por el vientre redondeado y abultado. (También barrigudo ‘que tiene gran barriga’).

BARRIGUERA [barrigéra] nom.  panceta

Cinta de tocino entreverado del vientre del cerdo.

Se corta la barriguera para sacar las asaduras.

  • En ZAMORA VICENTE, barrigá  ‘zona del tocino correspondiente a la parte baja del vientre’. CHAMIZO: alma ‘tocino del cerdo que solo comprende una franja, del cuello a la parte inferior del vientre’. Para el DRAE la barriguera es una ‘correa que se pone en la barriga a las caballerías de tiro’. De barriga.

BAYÓN [bayón] nom.  espadañaanea

Planta tifácea con un largo tallo rematado en un cilindro castaño.

Los puros de bayón sueltan mucha pelusa al deshacerse.

SIN. bayuncopuro (el cilindro compacto de color marrón).

  • Como la voz patrimonial bodión ‘raudal’, de bodón ‘espadañal’ deriv. del lat. buda ‘espadaña, voz hispana de or. bereber. El DRAE admite bayón y bayunco (este como propio de And. y Extr.).

beberretear-bitón

BEDUÑO [bedúño] nom.  cazurro,  palurdo, bodoque

Individuo malicioso, reservado y de pocas palabras.

Ese beduño no puede hacer buenas migas con nadie.

SIN. bruño.

  • De beduño nombre que recibe en la provincia el ‘madroño’, que viene de veduño oviduño (lat.vitinĕus, de vid) ‘casta o variedad de vid’, por la creencia de que el fruto (borrachín) de este arbolillo embriaga por los síntomas (desequilibrio, mareo) que provoca su excesiva ingesta.

BEJINO [behíno] nom.  basilisco, energúmeno

Persona muy enrojecida y encolerizada por el calor, un berrinche o una irritación.

– Ponerse como un behino (o hecho un b.): muy furioso y acalorado, encarnizado (como una fiera).

Se espantó el burro y se puso hecho un bejino con el pobre animal.

  • Por el sudor y enrojecimiento de la piel que produce el excesivo acaloramiento: Debejín ‘pedo de lobo’ (lat. vulgar vissinu ‘ventosidad, pedo’), hongo esférico que encierra un polvo negro que se emplea para restañar la sangre. Dice COVARRUBIAS que bexín llamamos al muchacho que se hincha de enojado, después de auer hecho pucheros, dispara en llorar, y de cualquier cosa se siente, y se lamenta. Está tomada la metáfora de bexin, que es una especie de hongo, muy delicado, que yéndole a coger, se deshaze entre las manos, y se va en humo. Para el DHLE bejín es también en Extr. una ‘especie de agalla usada en tintorería’ según la información de TERREROS en su diccionario: “Bejín llaman en Extremadura a una especie de excrecencia que nace entre las jaras, y que si le dan un palo, y la rompen, sale un polvo como resuelto en humo. Este polvo da un color morado bajo, pero excelente y finísimo, de modo que, hasta ahora apenas es conocido; pero el cuidado de Juan Mansilla, tintorero en esta Corte, lo ha experimentado en el hilo; y se puede esperar de su exactitud y diligencia que lo lleve adelante y perfeccione: El nombre viene del hongo, a que comúnmente llaman vejín, al cual se parece”. Rodríguez Perera aporta finalmente la siguiente definición para bejino: Hongo de color rojo encendido y de forma esférica; se cría en los jarales y breñiles. Se dice: «Se puso más colorao que un bejino».

BERIHUNDIA [berihúndia] nom.  batiburrillo, morondanga

Revoltijo desordenado de cosas inútiles.

Lo encontré entre una berihundia de archiperres.

  • De barahunda ‘desorden, confusión, griterío’ (de origen confuso), con aspiración de la h y epéntesis de la i como →bodión.

BERRO [bérro] nom.  vulva, coño

Parte externa del órgano genital de la hembra.

SIN. almeha, coneho, chocho, chumino, higo, natura, pepe, papo, raha, etc.

  • Aunque son numerosos los nombres que aluden con más o menos vulgaridad a esta parte de la anatomía, ninguno de los diccionarios de jerga o argot consultados (VÍCTOR LEÓN, El Soez) recogen el de esta planta comestible de sabor picante para nombrar esta parte del cuerpo de la mujer, aunque sí la mayoría de los sinónimos anotados.

BICHARRACO [bicharráko] nom.  tiparraco, bestiajo, mal bicho

Persona aviesa, de mala catadura y peores intenciones.

Ten cuidao con ese tío que es un bicharraco de marca mayor.

FAM. bichobichino, bichejo, pazobicho

  • Desalojado del DRAE en las últimas ediciones, como desp. de bicho, se mantiene viva en el habla de Extr. y otras partes. CHAMIZO en el Miajón lo define como ‘bicho grande’ y fig. ‘persona repugnante’. También se encuentra en el romance de la Serrana de la Vera. “que vos sois un bicharraco cual cien víboras que unieran”, en frase que pastor dirige a la protagonista. En port. bicharrão ‘bicho grande y pessoa que infunde temor’ y bicharoco.

BIRUJE [birúhe] nom.  rasca, gris

Frío penetrante, vientecillo muy frío.

Vaya un biruje que hace esta noche.

VAR. biruji.

  • Expresión coloquial (¡hace un biruje!) muy difundida en el habla popular y admitida ya en el DRAE: biruhe o biruhi. Empleada sobre todo en el sur de España, se considera que procede del caló barojil  ‘frío’.

BISALMA [bisálma] nom.  estantigua, momia

Persona larguirucha, escuálida y demacrada.

  • También ‘aparición fantasmagórica que asusta’. Del desusado bisarma ‘especie de alabarda’ (fr. ant. guisarme ‘id’, que parece haber sido nombre de un arma, procedente de la frase germánica wis arm ‘guíame brazo’). Los diccionarios portugueses son más explícitos y además de aludir a esta  ‘lanza de grandes dimensiones con una cuchilla transversal en la punta’ como significado principal, apuntan otras acepciones figuradas como ‘pessoa muito corpulenta y objecto disforme’ (EDITORA), más cercana de la nuestra. Y ya ZAMORA VICENTE localiza en Mérida bisarma como ‘mujer desgarbada y alta’; la cual es recogida por VIUDAS además de la forma (por neutralización de líquidas l/rbisalma ‘fantasma’ y ‘persona muy flaca’. En el medio rural se empleaba una bisarma más rudimentaria consistente en una cuchilla curva con un apéndice de punta encajada en un palo largo para podar, rozar, etc.


El tiempo y la temperie (A-B)

El tiempo y la interperie

ABONAR [aboná] vbo.  abonanzar

Serenarse el tiempo.

Mañana, si Dios quiere y el tiempo abona,

comeremos higos de la Corona.  

  • También en DRAE (del lat. bonus ‘bueno’), como v. intr. aunque ya en su acep. 12 y remitiendo a abonanzar.

ACLARÓN [aklarón] nom. clara                          

Pausa de la lluvia en que se despeja el cielo.

SIN. clara (→candilazo).

  • De aclarar ‘disiparse las nubes’.

AGUÁ [aguá] nom.  aguacero abundante

Lluvia copiosa y duradera.

Nos cayó una aguá y nos pusimos pingando.

VAR. aguaje.

  • En el DRAE, aguada con otras acepciones sin referencia al tiempo, y aguaje ‘aguacero’ como de Amér. (MORÍNIGO ‘lluvia torrencial’ en Col., Ecu. y Gua.).

AIRE [áire] nom.  viento

Más aire que la puerta el Perdón.

FAM. airazo, arecino.

  • Según de donde sople, el aire puede ser →bajero, derecho, gallego o sevillano.

AIRAZO [airázo] nom.  ventarrón, ventolera

  • Aum. de aire ‘viento’.

ALAGAR [alagá] vbo.  inundar, anegar

Cubrir el agua un terreno.

Las aguaítas de abril caben toas en un barril;

 pero si el barril se quiebra, s’ alaga la Tierra.

  • Y no únicamente ‘llenar de lagos o charcos’ como indica el drae. Tomado del port., lengua en la que recibe significados tan parecidos como ‘cobrir de água, inundar, submergir, naufragar’. De lago.

ARCO DEL SEÑOR [árko del señó] nom.  arcoíris

Cuando llueve y hace sol, sale el arco del Señor.

  • Así en el folklore infantil.  En ZAMORA VICENTE: arco de Santiago (Mérida). En el refranero como arcoíris: Arcoíris al poniente, deja la yunta y vente.

ASENTAR [asentá] vbo.  serenarse

Calmarse el tiempo que andaba revuelto.

SIN. abonar.

  • Como se asientan o depositan en el fondo la materia sólida del agua turbia o revuelta. Lo contrario es revolverse el tiempo.

ATORMENTAO [atormentáo] adj.  tormentoso

  • Que amenaza tormenta el tiempo.

BAJERO [bahéro] adj.  solano

Se dice del viento de levante.

VAR. aire d´abajo.

SIN. pollero, pavero.

  • Por soplar de la zona baja del término situadas al este; considrado de mala ralea, de ahí los apelativos de poyero o pabero que se le aplican. (Como dicen los portugueses: “De Espanha, nin vento nin casamento”).

BARAÑA [baráña] nom.  cirro

Nubecilla blanca y ligera, de aspecto filamentoso.

FAM. embarañarse, embarañao.

  • Aunque de origen discutido y no bien precisado (tal vez veránea), se admite que el fonema inicial es etimológico. En este caso, la variante castellana maraña ‘maleza, enredo de hilos’ sería una alteración por nasalización de la bilabial inicial.

BRIRUJE [birúhe] nom.  rasca, gris

Frío penetrante, vientecillo muy frío.

Vaya un biruje que hace esta noche.

VAR. biruji.

  • Expresión coloquial (¡hace un biruje!) muy difundida en el habla popular y admitida ya en el DRAE: biruhe o biruhi. Empleada sobre todo en el sur de España, se considera que procede del caló barojil ‘frío’.

BLANDA [blánda] nom.  humedad

Especialmente la que en ocasiones refresca y suaviza el ambiente durante la canícula.

Limpiar sin aire y trillar con blanda es como joer sin ganas.

  • El DRAE localiza blandura en And. como ‘relente, rocío’ (En VENCESLADA ‘relente acuoso’).

BORREGUINO [borregíno] nom.  borrego

Nube pequeña, blanca y redondeada.

Borreguinos en el cielo, charquinos en el suelo.

FAM. emborregarse.

  • Son estas nubecillas como vellones de lana que semejan rebaños. En Drae, borrego ‘nube blanca, redondeada’, además de ‘cordero de uno a dos años’.

BURGUILLANA [burgiyána] adj.  tormenta del sur

Con fama de ser especialmente violenta y aparatosa.

Ser peor que una tormenta burguillana es ser sumamente malo.

  • Así  calificada por llegar de la dirección de Burguillos del Cerro, población situada al sur de Feria.

Arriba _________________________ Volver

blanda-boquerón

BLANDA [blánda] nom.  humedad

Especialmente la que en ocasiones refresca y suaviza el ambiente durante la canícula.

Limpiar sin aire y trillar con blanda es como joer sin ganas.

  • El DRAE localiza blandura en And. como ‘relente, rocío’ (En VENCESLADA ‘relente acuoso’).

BOBILLA [bobiya] nom.  abubilla

Pájaro con merecida fama de mal oliente.

Primero canta la bobilla, luego el cuco, y después el abejaruco.

Heder más que una bobilla es oler muy mal, apestar.

  • Por aféresis o fusión de la a- inicial con la del art.: la/una bubilla (lat. upupella, dim. de upupa ‘abubilla’ que procede de upupu onomat. de su voz).

BODIÓN [bodión] nom.  raudal, aluvión

Afluencia abundante de agua o de otro elemento.

A bodiones,  en abundancia, a raudales.

Como te pegue un puño, vas a echar la sangre a bodiones.

  • De bodón ‘espadañal, charca invernal que se seca en verano’, aumentativo del ant. boda ‘espadaña de agua o anea’ (lat. buda de or. hispano), con el sentido de ‘avenida de agua que anega un terreno’. Con epéntesis de la i en la terminación. Relacionado con bayón ‘espadaña, anea’.

BOLACHA [bolácha] nom.  bofetada, guantazo

Golpe en la mejilla con la mano abierta.

Si te doy una bolacha, te quedas con ella.

SIN. chuleta, chuletazo, guantá, mitra

  • Es un lusismo: En port. bolacha es una ‘galleta’, der. de bolo ‘bollo’; con el uso coloquial de ‘bofetada’ (Lo mismo que galleta o torta en cast.). Es también una ‘rotonda’, en Angola  y una ‘masa de caucho en bruto’ en Bolivia, por contacto con el brasileño.

BOLSAO [bolsáo] nom.  bolso lleno

Contenido de un bolso lleno en exceso.

FAM. bolsillao

  • Y del mismo modo →cestao y otros.

BOMBA [bómba] nom.  pedruscopedrejón

Pedazo de roca suelto más o menos abultado y redondeado.

  • Por su forma más o menos redondeada o abultada.

BOMBÓN [bombón] nom.  capirotazo, toba

Golpecito que se da con un dedo impulsado tras ser retenido con el pulgar.

Se dan bombones en la frente, detrás de la oreja…

  • De la onomatopeya bon-bon de los golpes que se da como castigo al que pierde en el juego de naipes llamado de los bombones.


BOQUERA [bokéra] nom.  bocera

Ribete amarillo que tienen las crías de los pájaros en la comisura del pico.

FAM. boquerón (pajarillo con boqueras).

  • De boca (→pelón).

El tiempo y la temperie (C-J)

CANDILAZO [kandilázo] nom.  aclarada, destello

Resplandor momentáneo del sol entre las nubes antes de ocultarse definitivamente.

Cuando el sol dio el candilazo, dije malo.

  • «En los amaneceres nublosos, al punto en que el sol hace su aparición, en determinados días  suele ocurrir lo que se denomina el candilazo: el cielo se abre y entre los nubarrones aparece el sol por unos instantes, mientras alumbra el paisaje con un cielo amenazador, dando lugar este hecho al dicho de no hay clara que no sea puta, expresión que denota la falta de confianza que ha de prestarse al tiempo en tales circunstancias». (MUÑOZ GIL, La villa de Feria). También en And. se dice del sol en la frase “dar candilazo“, cuando en un día espléndido aquel se cubre de pronto: Cuando vi que el sol dio candilazo, me dije “agua tenemos” (VENCESLADA). En DRAE: Arrebol crepuscular, además de golpe dado con un candil.

CARÁMBANO [karámbano] nom.  témpano

Trozo o capa de hielo.

Los charcos amanecieron cubiertos de carámbano.

FAM. encarambanarse, encarambanao.

  • Arrastrado por su etimología (lat. calamulu, dim. calamus ‘caña, palito’, a través del antiguo carámbalo), el DRAE lo reduce al ‘pedazo de hielo largo y puntiagudo’ que cuelga de un tejado o de un risco. Pero AUTORIDADES (1726-39), coincide plenamente con el sentido más amplio que mantiene en el pueblo: ‘El agua helada y cuajada con el rigor del frío, así en los ríos y lagos, como la que queda pendiente en los tejados y canales’. COBARRUBIAS (1611) distingue que el carámbano ‘es agua helada a modo de cristal […] que cuando cuelgan de las canales, de los tejados o de los riscos se llaman cerriones’.

CARIÑUELAS [kariñuélas] nom.  cabañuelas

Sistema para la predicción del tiempo.

  • Por influjo de garañuela ‘vencejo’ (con su variante local cariñuela, con la que acabó asimilándose). Mirando al cielo los catorce primeros días del mes de agosto: Uno, todo el año; dos, ninguno; tres, enero; cuatro, febrero… se predecía el tiempo medio del año siguiente.

CHAMBUÓN [chambuón] nom.  chaparrón

Chubasco intenso y repentino.

En mitad del camino cayó un chambuón y nos pusimos pingando.

  • De la raiz onomatopéyica chamb, que sugiere el golpe de la lluvia al caer sobre las plantas.

CHARCO (aire del) [chárko] nom.  poniente

Viento del que sopla del oeste.

SIN. derecho.

  • Es decir, del Océano que suele acarrear las ansiadas lluvias primaverales tan beneficiosas para los cultivos.

CORRENTÓN [correntón] nom.  torrente

Corriente impetuosa que sigue a la lluvia torrencial.

  • Aum. de corriente. En DRAE, correntón ‘amigo de corretear’.

CUERDA [kuérda] nom.  nubada, nubarrada

Lluvia que cae al paso de una nube por un lugar determinado a distinción de la lluvia generalizada.

  • Cortina de agua muy localizada en el tiempo y el espacio. Dedel port. corda-d’áuga ‘chuva torrencia e passageira’; también en Can. por influjo del mismo idioma: cuerda ‘lluvia intensa y fuerte en un corto espacio de terreno’.

CULEBRILLA [kulebríya] nom.  rayo, chispazo

  • En VIUDAS, culebrilla ‘relámpago’ y en Venceslada ‘cohetillo de muchachos, buscapiés. En DRAE, culebrina ‘meteoro eléctrico y luminoso con apariencia de línea ondulada’.

DERECHO [drerécho] adj.  poniente

Viento del oeste

Hoy es capaz de llover porque el aire está derecho.

VAR. aire del →charco.

  • Así se dice que está el viento cuando sopla del Atlántico.

EMBORREGAO [emborreegáse] vbo.  empedrado

Dicho del cielo: que se cubre de nubes pequeñas y blanquecinas como vellones de lana.

El cielo está emborregao, ¿quién lo desemborregará?…

FAM. emborregarse

  • De borrego (→borreguino).

EMPANDINAR [empandiná] vbo.  enaguazar enguachinar

Llenarse, saturarse de agua la tierra.

FAM. empandinao, empandiná

  • Del port. empandinar, por empazinar ‘hartarse en exceso, atiborrarse’.

FLAMA [fláma] nom.  bochorno, ardentía

Oleada de calor intenso, sequedad agobiante del estío.

FAM. flamazo ‘flama intensa’

  • El DRAE, mantiene flama como equivalente de ‘llama’, y desde 1992 como localismo propio de And. y Extr. con el sentido de ‘bochorno’ (calor sofocante, por lo común en horas de calma o por fuego excesivo). En efecto, es término que recogen muchos de los vocabularios locales de ambas regiones: En VIUDAS (Mérida, Hurdes) se define esta palabra como ‘oleada de calor ardiente que hay en los días de solana‘, y en VENCESLADA ‘el calor solar’ (Aunque estemos a la sombra, quema la flama del sol) incluyendo el aumentativo flamazo. Se trata de una antigua palabra registrada ya en AUTORIDADES (1732): «Lo mismo que llama. Es voz latina flamma. Se toma también por excesivo calor, ardor o bochorno». Del mismo modo en portugués, flama ‘chama, ardor, fogo intenso’ tan arrimada al latín flamma ‘llama, calor del fuego’, de primitiva raíz indoeuropea.

GALLEGÁ [gayegá] nom.  lluvia escasa

Lluvia por lo general de poca consideración que acarrea el aire gallego.

  • De gallego ‘viento del norte’.

GALLEGO [gayégo] adj.  cierzo

Viento del norte o del noroeste.

El aire gallego es el ramajo del cielo.

FAM. gallegá.

  • También en Castilla se dice del ‘viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia’. U. t, c. s.

HARREAR [harreá] vbo.  pegar   

Calentar el sol con demasiada fuerza.

  • En VIUDAS solamente como ‘pegar (al ganado)’.

HELÁ [elá] nom.  helada

¡Te mataran las  elás…!

FAM. helao.

  • De helar (lat gelare), de ahí la falta de aspiración, con caída de la d intervocálica.

HOROSCO [horóhko] adj.  oscurecido, crepúsculo

Cuando la luz desaparece casi del todo y solo una leve claridad permite ver el contorno de las cosas

Como era ya horosco no pude distinguir quién era.

  • Aunque se aplica con preferencia al crepúsculo vespertino, también puede referirse al crepúsculo matutino. VIUDAS recoge al lubrican ‘al rayar el día’ que tomamos como punto de partida y del que ya COVARRUBIAS (TESORO 1611) decía que era ‘aquel momento del crepúsculo en que se va mezclando la luz con las tinieblas… porque el pastor no acierta a divisar si el animal que ve es su perro o es el lobo’ y es que esta palabra, que viene de lubicán, compuesto de lobo y can, significa literalmente ‘entre lobo y perro (lat. lupus canis) y fig. ‘entre dos luces’. En VIUDAS también aparece a loh lubricanoh y a loh lobrihorco en el que se produce  un cambio de cano por hosco ‘de pelo muy oscuro’. En CORREAS aparecen ya las formas lubrihosco y lobrihosco ‘anochecido, oscuro’… (de lóbrego y hosco), qué a través de otras extremeñas más desgastadas  como obriosco y orihosco ‘crepúsculo principalmente vespertino muy avanzado’ se nos quedó en horosco.

IBIERNO [ibiérno] nom.  invierno

  • Verdadero descendiente del lat. hibernu, que el habla rural de algunas zonas aún conserva; por más que en la lengua general fuera relegado por invierno, falsa corrección del genuino hibierno por imitar a otras que empiezan con el prefijo latino in- de aire mas “culto”. Compárese con el cultismo hibernar.

INTE [ínte] nom.  instante, momento

En el inte, en el mismo instante, al momento, de inmediato, ya.

Dice tu madre que te vayas en el inte.

  • De inter ‘entretanto’ (lat. interim), poco usado según el drae. En Feria es de uso corriente y con el sentido apremiante que tiene la locución gallega no intre ‘al momento’. El sal. LAMANO encuentra inte ‘ínterim’.

_________________________ 

boronía-brutá

BORREGUINO [borregíno] nom.  borrego

Nube pequeña, blanca y redondeada.

Borreguinos en el cielo, charquinos en el suelo.

FAM. emborregarse.

  • Son estas nubecillas como vellones de lana que semejan rebaños. En Drae, borrego ‘nube blanca, redondeada’, además de ‘cordero de uno a dos años’.

BORRONOSO [borronóso] adj.  borroso

Que no se distingue con claridad.

Entre la niebla, se distinguía borronoso el castillo.

  • De borrón.

BORUJA [borúha] nom.  pamplinaalsine

Planta cariofilácea que se cría en los sitios húmedos.

La boruja se acontumbra a tomar como verdura.

  • En otras partes recibe el nombre de hierba pajarera, gallinera o picagallinas pues los pájaros y aves de corral la comen con avidez. También es conocida como oreja de ratón por la forma de sus hojas. Este de boruja o buruja es una variante de otras formas astur-leonesas como moruja (también maruja en Sal.) o meruxa (gall. muruxa) entre otras, que procede de un derivado del lat. mus-muris ‘ratón’ (cast. ant. mur), con cambio de la bilabial inicial (m>b) favorecido por el influjo de borujo. En Piornal muruja y en Alburquerque conserva inalterada la forma moruja, tan cercana al port. morugem.

BOTO [bóto] adj.  romo, embotado

Con dentera por efecto de la acidez (referido al diente).

Los peros recios te quedan los dientes botos.

  • Por extensión de su significado propio ‘romo y sin punta’ (del gótico. bauths ‘obtuso’), acepción secundaria calcada del port. ‘(dente) impressioado pela mastigaçao de sustâncias âcidas’. También en  Can. (TLEC), donde el aporte léxico del port. es apreciable.

BOTONES [botónes] nom.

Planta compuesta como la margarita con flores en cabezuelas terminales.

  • Se emplea para hacer escobones o ramajos con las que barrer la era y los corralones. 

BRILLOSO [briyóso] adj.  brillante, lustroso

Me miró con los ojos brillosos a causa del alcol.

  • Circulan sin papeles con el sufijo de abundancia -oso (lagañoso, mocoso, roñoso), indocumentados  como: arrestinosoborronosobrillosocristalosoengurrioso,  languioso,  mostosorefaloso, y otros ya retirados de la lengua oficial como amargoso ‘amargo’  o enreoso ‘complicado, difícil’.

BRUÑO [brúño] nom.  zambombo, morugo

Persona cerrada, terca, bruta y sin modales.

Eres un bruño, ya has vuelto a enfadarte con los amigos.

SIN. beduño, búhano, bujarrónenzurronaoescuromordajusto.

  • De bruño ‘bruno, variedad de ciruela’ (lat. punum ‘ciruela’). Como otros nombres de plantas aplicado a la persona con intención ofensiva: berzas, alcornoque, melón…

BRUTÁ [brutá] nom.  brutalidad, salvajada

De ese bicharraco se puede esperar cualquier brutá.

  • El DRAE acepta brutada (de bruto) ‘acción disparatada, generalmente de cierto riesgo físico’ como forma coloq. en Honduras.

El tiempo y la temperie (L-Z)

LLOVISQUEAR [yobihkeá] vbo.  llover poco

Con poca intensidad pero de forma continua o intermitente. 

FAM.  llovisqueo

  • Frecuentativo, con el sufijo –ear de acción repetida, de un dialectal llovizca y llovizcar ‘llover débil y constantemente’.

NIBLEAR [nibleá] vbo.  lloviznar

FAM. nieblina.

  • De niebla (lat. nebula).

NIEBLINA [nieblína] nom.  calabobos

Llovizna menuda y continua.

  • En DRAE, neblina ‘niebla poco espesa y baja’ y neblinear ‘lloviznar’ en Chile.

OSCURANA [ohkurána] nom.  cerrazón

Oscuridad del cielo cubierto de nubes negras que amenazan tempestad.

VAR. escurana.

  • Tambien en DRAE oscurana ‘oscuridad’.

PANZABURRO [panzabúrro]  panza de burra

Cielo cubierto uniformemente de nubes de color plomizo.

  • De amplia difusión en toda Extr. (VIUDAS, en Badajoz y Arroyo de San Serván). En otras partes  como panza de burra.

PELONA [pelóna] nom.  helada

Especialmente cuando es fuerte a causa del frío intenso.

  • Entonces el campo amanece con esa tonalidad blanquecina del rocío al helarse. Se emplea en toda Extremadura donde se oye: ¡Qué biruje hace esta noche, va a caer una pelona…!  El nombre deriva de pelo, seguramente por los pequeños filamentos de hielo que forma la escarcha cuando la humedad del aire es elevada. Una variante es pelúa. Consecuencia de una buena pelona es el carámbano de los tejados al congelarse el agua que gotea y el que se forma en los charcos. Las heladas o pelonas más temidas son las tardías, que se producen ya avanzado el invierno; de aquí el refrán: Arbolitos que estáis en flor, Dios os libres del aire de la Encarnación. (Con mayor fuerza expresiva e intención enfática que →elá)

PINGAR [pingar] vbo.  mojar, chorrear

pingando:  completamente mojado, empapado

Coge el paraguas que te vas a poner pingando.

  • El DRAE como v. intr con el significado de ‘pender, colgar’ (lat. *pendicare de pendere ‘id’) y, dicho de lo que está empapado en un líquido, ‘gotear’, ya más próximo al de ‘mojar, empapar’ propio de la zona: En ZAMORA VICENTE, pingar ‘gotear, venir empapado, chorrear’ (comp. con el port. pingar). En esta lengua y en gall. pinga ‘gota’ (Bota unha pinga de augardente no café) y pingar ‘gotear’ son de uso corriente. También en LAMANO ‘pringar / gotear’. Según GARCÍA DIEGO, pingar ‘gotear’ se dijo primero de las gotas pendientes de los árboles y canalones. En nuestra localidad se oye en expresiones como ponerse pingando, uso exclusivo del gerundio que rebasa nuestras lindes y se extiende por And. (Pasó un coche y nos puso  pingandito).

REVOCÓN [rrebocón] adj.  cambiante

Aplicado al viento que muda de dirección haciendo retroceder el humo o la paja.

  • De revocar ‘hacer retroceder ciertas cosas’: El viento revoca el humo. (DRAE).

RELAMPAGAZO [rrelampagázo] nom. relámpago grande

RESENCIO [rreséncio] nom.  relente

Humedad que en noches serenas impregna la atmósfera.

Este resencio se le mete a uno en los huesos.

al resencio: expuesto al sereno o aire fresco y húmedo de la noche.

  • En la sierra salmantina se encuentra recencio donde se considera que viene del lat. circius ‘cierzo, viento del norte’ por sus efectos el frío y la escarcha, a través de a través de leonesismos como cencio y recencio ‘rocío, relente, brisa húmeda y fría’ en LAMANO, que recoge además cencellada ‘rocío, escarcha’ y recencellada ‘la niebla húmeda y fría de los días de hielo’. Es la forma que usa GABRIEL Y GALÁN: “y aguantar con el cuerpo el recencio / de por las mañanas…” En Extremadura alterna recencio en el norte con resencio en el sur: En Hervás recencio ‘vaho o evaporación continuada que se produce en los ríos creando humedad constante’; y en Mérida, resencio ‘el frescor de la noche poco después del crepúsculo’ según recoge ZAMORA VICENTE cuya cita reproducimos a continuación: «SANTOS COCO dice ‘aire fresco y húmedo de la mañana, dícese del relente (Sierra de Gata). En Alburquerque, resencio y en Badajoz, recencio (ALEMANY). Con el valor que anota S. Coco parece empleada en Cara al cielo, por GABRIEL Y GALÁN: “y aguantar con el cuerpo el recencio / de por las mañanas…”  Por mi parte, lo he oído aplicado siempre al anochecer». En entornos seseantes como Alburquerque y Fuente del Maestre resensio como ‘el airecillo de la mañana’.  Tal vez emparentados con el protugués recender ‘emanar el ambiente su natural efluvio, frescor o fragancia’.

SEVILLANO [sebiyáno] adj.  ábrego

Viento del sur o suroeste.

Aire sevillano, agua en la mano.

  • Se trata del procendente del golfo de Cádiz donde son frecuentes las borrascas primaverales que descargan abundantes aguaceros en el suroeste peninsular.

SOLATO [soláto] nom.  solazo

Sol fuerte que caldea y se deja caer a plomo.

FAM. solatera

  • Con el suf. –ato/a de cualidad o efecto como caminata.

SOLEJERO [solehéro] nom.  sol intenso

  • De solejar ‘solana’.

SOMBRERO [sombréro] nom.  barda, bardera

Sombrero del tío Noriega es el nubarrón que asoma tras la sierra de poniente.

  • Se considera augurio o presagio de tiempo revuelto. El tío Noriega era un campesino que labraba su parcela situada al otro lado de la Sierra.

VACA-DESOLLÁ [báka-desoyá] nom.  arrebol, nimbo arrebolado

Nublado denso y plomizo enrojecido por los rayos del sol naciente.

Con la vaca-desollá, no salgas a vendimiar.

  • Ya que ocasiona con frecuencia lluvias abundantes y continuadas: “vaca esoyá, a los tres días mojá; y si es castiza, desde el primer día atiza”, según reza el refrán campesino recogido por ZAMORA VICENTE en las cercanías de Mérida, definiendo la expresión como ‘nombre de las rojeces de la puesta del sol’ (En La Zarza, las del amanecer). Se trata de lo que en la jerga de los meteorólogos se conoce como nimboestrato (crepuscular) ‘capa densa de nubes bajas, de color gris oscuro, que provoca copiosas precipitaciones.

_________________________

bucheta-butre

BUFARSE [bufáse] vbo.  zullarse

Ventosear sin ruido.

  • De bufo.

BUFO [búfo] nom.  zullón, pedo sordo

Ventosidad expelida sin ruido.

FAM. bufarse

  • Sin relación con el académico bufo (del it. buffo ‘gracioso’, como bufón) ‘se dice de lo cómico que raya en lo grotesco y burdo’, aunque sí con bufar ‘resoplar los animales’ (onomatopeya buff) y bufido. En port. se emplea bufo y bufa con idéntico significado: ‘ventosidade de cheiro desagradable que sai sem ruido pelo ânus’, por lo que se trata de otra prestación del país vecino.

BUGANDILLA [bugandíya] nom.  buganvilla

Planta trepadora de abundantes flores rojas o moradas.

En el patio había una bugandilla que en primavera se llenaba de flores.

  • De buganvilla por influjo de otras como albardilla, almohadilla o barandilla. De Louis Antoine, conde de Bougainville, navegante francés que la trajo a Europa.

BUHÁNO [búhano] nom.  arisco, descortés

Persona antipática y poco sociable, de carácter huraño y esquivo.

Es un búhano y no habla con nadie sino es pa faltar.

SIN. bruño.

  • De búho ‘persona huraña’, además del ave rapaz nocturna, como buharrón,posiblemente influido por búfano ant. ‘búfalo’.

BUHARRÓN [buharrón] nom./adj.  búhohurón (insociable)

Persona huraña y retraída que rehuye el trato con la gente. No seas buharrón y saluda a los vecino.

  • Sin relación con el bujarrón académico ‘sodomita’ (del it. buggerone) propio del argot cheli, ni con el buharrón que en VIUDAS ‘se aplica al que ejecuta cierta nefanda obscenidad’; sino con buharro ‘corneja, ave rapaz nocturna’ con aspiración de la h < f. Se trata de un derivado de búho (bujo en GABRIEL Y GALÁN, del lat. vulgar bufo, clásico bubo) que además de la conocida ‘ave rapaz nocturna’, es una ‘persona huraña, solitaria e insociable’ o sea buharrona. Por la tendencia de recurrir a las rapaces nocturnas para nombrar a la persona cerrada y oscura (búho, buharro, cárabo, coruja, mochuelo).

BUJERO [buhero] nom.  agujero, orificio

VAR. abujero, aujero.

FAM.  bujerear, bujerino, bujeranco.

  • Por equivalencia acústica se dan esporádicamente vacilaciones y trueques entre las oclusivas sordas b/g, casi siempre en contacto con u (agueloabuhero…). Con aféresis o pérdida de la a- inicial silábica. El DHLE lo califica de vulgar por ‘agujero’, que documenta en QUEVEDO (“Taparon bien los bujeros | en los altos y en los bajos”) y VILLARROEL.

BURCIO [búrzio] nom.  morro, hocico

Gesto que denota enojo o desagrado.

FAM. enburciao, enburciarse.

  • Var. local equivalente al actual bozo ‘parte exterior de la boca, hocico’, a través del dialectal buzo bucio, que tiene su origen en un bucceu ‘de la boca’ derivado del lat.bucca ´boca, los carrillos hinchados’. El mismo origen, según COROMINAS tiene la expresión caer de bruces (antes de buces y de buzos).

BUREL [buré] nom.  jurel

Pez marino comestible.

Vete pa casa que te brillan los ojos como a un burel.

  • Variante introducida seguramente bajo el influjo del andalucismo burel ‘toro de lidia’. También se dice jurel [huré].

BURGUILLANA [burgiyána] adj.  tormenta del sur

Con fama de ser especialmente violenta y aparatosa.

Ser peor que una tormenta burguillana es ser sumamente malo.

  • Así  calificada por llegar de la dirección de Burguillos del Cerro, población situada al sur de Feria.

BURLAERO [burlaéro] nom.  boca, apertura

Cada una de las entradas y salidas de la cama o madriguera del conejo

“Las tupidas matas de espartillo, donde suele encamarse, el conejo con dos o tres burlaeros”.

  • Por donde suelen burlar la presencia del podenco, ratoneándose por debajo del monte. (Muñoz Gil).

BURRANCO [burránco] nom./adj.  borrico,  pollino

Cría de la burra, asno joven. Joven brutote y de pocas entendederas.

¡No corría ni de burranco! Si de jovenzuelo no fue inquieto y diligente, a duras penas lo será con el paso de los años.

FAM. burranquino.

  • En Extr. burranco es un ‘borriquillo o asno jovenzuelo’ con el sufijo -anco por analogía con potranco ‘potrillo’. Con el mismo valor que borrico o pollino referido a la persona. Y es que las comparaciones con los animalitos es un recurso fácil y repetido para el insulto: ¡Qué guarro eres! ¡No seas cabrón!

BURRERO [burrera] adj.  borriquero; burdégano

Se aplica a una mosca parásita que molesta y pica a las bestias.

Se dice del asno hijo de burra y caballo.

  • En DRAE, que desconoce estas acepciones, mosca borriquera y mosca de burro ‘insecto díptero que vive parásito sobre las caballerías’.

BUSERA [buséra] nom.  excremento, mierda

Deposición del hombre, también de un animal.

  • También en EDITORA encontramos un dialectal portugués (regionalismo) buseira o buseiro ‘excremento bovino’, derivado de un término procedente del latín bos (bovis)‘buey, vaca’, en un principio sinónimo de boñiga y por extensión ‘excremento humano’.

BUTRE [bútre] nom.  buitre

Ave rapaz con el cuello desnudo que se alimenta de carroña.

  • Del port. abutre ‘buitre’ (lat. vulture). Reducción del diptongo ya en regresión como el “pajarito” al que designa. VIUDAS sitúa esta palabra también en Valle de Matamoros, Campillo de Llerena, Talavera la Real, Cabeza la Vaca y Villanueva del Fresno.

bulla, bullanguero

Leer el paisaje

Descubriendo las tierras de España guiado por sus escritores

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria