Archivos del mes: 30 junio 2011

La matanza

La matanza

CHAMBUSCAR 

Chamuscar, quemar los pelos de la piel del cerdo en la matanza.

* * * * *

Diccionario  visual

La condición humana (A)


ABEJARUCO [abeharúko] nom. botarate, palurdo, zopenco

Sujeto de toscos modales y sin muchas luces.

Te advertí que no te juntaras con ese abejaruco.

SIN. alcaraván, →beduño, →bodoque, cafre, →cárabo.

  • Además del vistoso pájaro que caza las abejas al vuelo (de ahí su mala reputación), se usa poco según el DRAE, para tildar a la ‘persona noticiera o chismosa’. En Extr. lo encontramos también como ‘bruto’ en otros lugares como Trujillo y Fuente del Maestre.


ABOMBAO [abombáo] adj.  atontado, bobalicón

Que da muestra de poco entendimiento o escasa viveza.

Estás abombao, ya has vuelto a meter la pata.

SIN. →ahilao, →atontecío, →bollao, chalao, changao, →chirichi, espasmao, pajiluso, repiao, tirulato.

  • De abombar ‘aturdir, atolondrar’ y bombo ‘aturdido’ (lat. bombus onomatopeya de ‘ruido’ como el tambor de la música). El DRAE considera abombado como de Amér., donde se puede localizar especialmente en Argentina y Uruguay por difusión del lunfardo o habla del hampa de bonaerense: Abombado ‘tonto, torpe y de pocas luces.´Sos un abombado, ¿no te diste cuenta de que el cartel ese decía “pintura fresca”?, semejante al popular boludo.


ABOTONAO [abotonáo] adj.  incapaz, atado, negado

Apocado, inútil y de escaso valor; poco resuelto y diligente en el obrar.

Estás abotonao, no vales ni pa estar escondío.

SIN. entumío, esparavanao, helao.

  • De abotonar ‘prender, abrochar con botones’, quizá porque llevar prendas de vestir con muchos botones es señal de ineptitud y falta de disposición y soltura para las faenas agrícolas. Apenas se encuentra con este sentido fuera de nuestra población sino con el literal de ‘abrochado con botones’. (Como curiosidad, en lunfardo también lo encontramos como ‘unidos por sus partes naturales’ referido a los perros, y ‘enamorado, casado, amancebado’, si se aplica a la persona).


ACEO [azéo] adj.  desabrido, antipático

Áspero y desapacible en el trato, falto de afabi-lidad.

Eres más aceo que las naranjas del tío Capón.

SIN. rancio, recio, revenío, ridículo, saborío, sieso.

  • De acedo (lat. acetum ‘vinagre’), de añeja presencia en la lengua antes de que ácido le robara el terreno: Ya AUTORIDADES después de referirse a ‘lo que tiene punta de agrio, o es poco agradable al gusto’ apunta que ‘metafóricamente se dice de la persona poco afable, áspera, desapacible y en su trato y proceder desabrida y mal acondicionada’. Este aceo ‘agrio, ácido, de mal carácter’, con pérdida de la d, goza de amplia difusión en Extr. y en otras zonas como And. (Si no fuera tan aceo, hablaríamos con él.) y Can.


ACIBARRAO [azibarráo] adj.  desfallecido, desmadejado

Decaído y postrado, sin ánimos ni fuerzas por enfermedad o abatimiento.

Llegó reventao y se quedó acibarrao en el sillón.

  • De acibarrar ‘arrojar, tirar violentamente alguna cosa contra otra más dura’, en AUTORIDADES (2ª impresión), añadiendo que es voz antigua usada en Extr. Se mantiene en la 23ª edición de próxima aparición como forma coloquial por ‘estampar, arrojar contra algo’, que viene de aciberar ‘moler, reducir a polvo’ por cruce con abarrar ‘golpear, apalear’, todas ellas caídas en desus. procedentes de cibera o cebera ‘grano que se muele para harina’ < lat. cibaria ‘víveres, alimentos, pienso’ (fam. de cebar y cebo). Como indicio de la vigencia de acibarrar en Extr., lo encontramos como ‘enfermar’ (Madroñera y Torrecillas de la Tiesa), ‘tumbar a una persona en una pelea, dejándola en el suelo sin posibilidad de movimiento’ (Villarta de los Montes); también acibarralsi y acibarráu ‘tirado por los suelos, apoyado en algo con desgana o sobre alguien molestando’ (Sierra de Gata).


AGALBAO [agalbáo] nom./adj.  agazapado, camastrón

Persona disimulada que oculta con malicia sus intenciones.

No te fíes de ese agalbao que te queda sin un duro.

SIN. →asolapao, escondío, licurdo.

  • De agarbarse ‘agacharse’ (mozárabe ad-garáb-árse, y este del ár. garab-a ‘ponerse, ocultarse un astro’). Propio de Córdoba según el DRAEaparece en VENCESLADA (Cuando vio venir el venado se agarbó detrás de las matas)aunque hay rastro de su presencia en Huelva, Extr. y León con el sentido de ‘agacharse (esconderse)’. Ya AUTORIDADES manifiesta que agarbarse es ‘esconderse y ocultarse de repente: lo más comúnmente se dice de las liebres, cuando corriendo tras de ellas los perros, se quedan ocultas y se les desaparecen’. El diccionario reseña agarbado ‘garboso’, deriv. de garbo, sin ninguna relación con este agalbao (con neutralización r/l) que se aplica al ‘disimulado que encubre sus intenciones para salirse con las suyas’, además de al ‘que se oculta encogiéndose físicamente’.


AHILAO [ahiláo] adj.  ido, atontado, mentecato

SIN. →abombao.

  • Por toda la provincia de Bad. ajilao ‘poco avispado, tonto, tímido’. De agilar ‘caminar, marchar’ en CHAMIZO (Agila p’alantre: Anda), por aspiración de la h (ahilar < lat.affilare, de filum ‘hilo’).


AIROSO [airóso] adj.  engreído, orgulloso

Altivo, postinero y que se da mucha importancia.

Se ha vuelto un airoso y no quiere cuentas con los pobres.

  • Para la lengua oficial se puede salir airoso (con éxito) de una prueba, tener andaresairosos (garbosos) o ser el tiempo o un lugar airoso (ventoso), sin la carga negativa delaire contaminada de ‘vanidad o engreimiento.


ALABANCIOSO [alabanzióso] adj.  jactancioso, petulante

Que se elogia inmodestamente, propenso a echarse flores.

Tú eres mu alabancioso, no necesitas agüela.

  • También en DRAE como deriv. coloq. de alabancia ‘alabanza, jactancia’ muy extendido en Amér. y general en cast. vulgar. Mantiene el sentido original del lat. tardío alapari ‘alabarse, jactarse’, deriv. de alapa ‘bofetón’, porque el fanfarrón se jacta de fuerte dándose golpes en el pecho o amenazando a los demás.


ALBENDERA [albendéra] nom.  pindonga, callejera

Mujer bulliciosa y corretera que abandona sus labores para meterse en todos los cotarros.

Se enteró esa albendera y al rato ya lo sabía to el pueblo.

FAM. albendear, albenderear ‘callejear, pindonguear’, albendeo.

  • El DRAE mantiene albendera, para provocación de feministas, como ‘mujer callejera, ociosa o desaplicada’ (sólo en f.) además de ‘mujer que tejía o hacía albendas’, siendo corroborado por el refranero: Sufriré hija golosa y albendera, pero no ventanera. El extremeño CORREAS recoge esta otra perla: La albendera, los disantos hilandera,que satiriza a las mujeres que por holgar los días de labor, suelen trabajar los días de fiesta, afectando que tienen mucho que hacer. Así pues, albendera es propiamente la ‘mujer que tejía albendas’ y p. ext. ‘mujer callejera, ociosa o desaplicada’, es de suponer que porque las tales albenderas andaban todo el día en la calle y metiéndose en las casas vendiendo albendas ‘ciertas colgaduras de lienzo con encajes’ para usos varios (ár. al-band ‘bandera, estandarte’ de origen persa). Aunque queda dicho que se aplica a la mujer, en la Sierra de Francia (Sal.), albendero, ra es un ‘holgazán’ (él y ella) y en Cáceres (Malpartida de Plasencia y otros) un albandero es un ‘juerguista, amigo de las fiestas y que para poco en casa’. La vitalidad del término en Feria se manifiesta con derivados exclusivos como albendear y albendeo.


ALCAGÜETE [alkaguéte] nom.  fisgón, chismoso, chivato

Persona entrometida que se quiere enterar de todo para ir con el cuento.

Ni calleja sin revuelta, ni vieja que no sea alcagüeta.

FAM. alcagüetear ‘fisgar, cotillear, acusar’,  alcagüeteo.

  • De alcahuete ‘proxeneta’ (ár. al-qawwad ‘el mensajero o intermediario’ porque se encargaba de pasar mensajes al amante de una mujer casada). Para COVARRUBIAS el f. alcahueta es ‘la tercera, para concertar al hombre y la mujer se ayunten, no siendo el ayuntamiento legítimo como el de marido y mujer’ añadiendo que ‘buen ejemplo tenemos en la famosa tragicomedia española dicha Celestina del nombre malvado de una vieja’. Esta de celestina o ‘mujer que propicia amores ilícitos’, es la clásica del cast. sin embargo, en Feria una alcagüeta, (o un alcagüete), con velarización en gupropia del habla popular’, además de ‘fisgona y chismosa’ es una persona ‘acusona’. Con este valor de ‘soplón, delator, chivato’, (no de ‘celestino o proxeneta’) aparece en el español dialectal de otras partes como Can. Argentina y en la jerga cheli porque este personaje actúa de correveidile o recadero para delatar a los demás.


ALCANDORA [alkandóra] nom.  entrometidameticona

Mujer desocupada que acude donde no la llaman para enterarse de todo.

No seas  alcandora y deja de meter las narices en to los caldos.

FAM. alcandorear ‘meterse en asuntos ajenos’, alcandoreo.

  • Con la etiqueta de poco usado, permanece en el DRAE como ‘antigua vestidura femenina a modo de camisa’ (Del ár. hispano alqandúra, y este del persa qanture). Quizás tenga más que ver con la descripción de COVARRUBIAS: “Luminaria, linterna, hoguera y fuego para dar señal; candelas cuando levantan llamas. También significa cierta vestidura blanca como camisa. Y así hay un cantarcillo antiguo que dice: Si venís de madrugada, hallaréisme en alcandora. Con el significado fig. de ‘mujer metomentodo e indiscreta’ perdura también en And. (Esta chiquilla es muy alcandora) así como sus derivados. Se diferencia de la alcagüeta porque no es tan aficionada al cotilleo y de la albendera porque es menos bulliciosa y corretera.


ALCARAVÁN [alkarabán] nom.  mastuerzo, cernícalo

Hombre sin modales, grosero, ignorante y maleducado.

Tu cuñao es un alcaraván que no sabe comportarse.

  • Nombre de animal aplicado al hombre de valoración negativa (estupidez, maldad…) como abejaruco y otros: besugo, borrego, cárabo, cernícalo, lagarto, zorro…


ALFAYATE [alfayáte] nom.  hábil, diestro, capaz

Persona muy apañada, desenvuelta y competente para un trabajo o menester determinado.

Anque sea artista, es un alfayate pa la vendimia.

  • Sería cómodo hacerlo derivar del ant. y raro alfayo ‘ingenio, destreza’, pero debe tratarse del mismo alfayate ‘sastre’ (ár. al-jayyat ‘el que cose’) seguramente por conducto del port. (alfaiate ‘que fai fatos de home’) de plena vitalidad frente al cast. (Alfayate sin dedal cose poco y eso, mal), que en su lucha con el cat. sastre acabó derrotado; empleado también para referirse a una ‘persona que tiene mucha capacidad y destreza en un oficio o actividad’ cualquiera que sea ésta (como hoy un buen sastre). La proximidad de alfaia ‘herremienta de trabajo, adorno, joya’ pudo influir para adquirir el sentido de ‘persona valiosa’ y por ironía ‘sinverguenza, buena pieza’. El mismo valor (positivo o negativo) tiene en cast. ser una alhaja (ant. alfaja o alfaya) pues además de aludir a una ‘persona de excelentes cualidades’ se puede referir por ironía a otra ‘pícara y traviesa’. También hoy se oye mucho: una (buena) cuchara con este valor de ‘persona lista y desenvuelta’ traída de Tierra de Barros en boca de vendimiadores.


ALMA [álma] nom.  cuajocalma, cachaza

Parsimonia, lentitud y sosiego en el modo de proceder.

Tienes más alma que un cántaro bombo.

FAM. almadiós, polalma.

  • Por empleo irónico del término, ya que entre sus acepciones figura justamente la contraria como es la de ‘viveza, espíritu, energía’. También en And. como ‘cuajo, pachorra’: Este tiene más alma de la que parece. En la expr. alma de cántaro‘persona sumamente ingenua y pasmada’.


ALMADIÓS [almadió] nom.  buenazobonachón

Persona muy bondadosa, sencilla e ingenua.

Él es un almadiós pero ella es una sopílfora de cuidao.

  • De la expr. ser un alma de Dios ‘persona muy bondadosa y sencilla’.


AMOGONAO [amogonáo] adj.  agalbanado, amodorrado

Dominado por el sopor, somnoliento y emperezado por falta de actividad.

Espabílate, que estás amogonao y nos va a coger el toro.

FAM. amogonarse ‘amodorrarse, emperezarse’, desamogonar, moganga.

SIN. agalbanao, →aperreao, → apotronao.

  • De mogón ‘sopor, indolencia o falta de ganas para trabajar’, forma local deriv. aumentativo del ant. y dialectal mogo ‘moho, orín’; que a través de ‘herrumbre que le sale a una herramienta sin uso’, adquirió el sentido fig. de ‘desidia o dificultad de trabajar ocasionada por el excesivo ocio y descanso’.


ANSIOSO [ansióso] adj.  ambicioso, avaricioso

Que lo quiere todo para él con desmedida codicia.

Dale un güevo al ansioso y te pedirá la gallina.

  • De ansia ‘avidez, codicia’ por la vehemencia con que ansía todo un ansioso (lat.anxiōsus), muy cercano al DRAE: ‘que tiene ansia o deseo vehemente de algo’, pero con mayor lastre peyorativo que puede tener en: Estoy asioso por verte.


APERREAO [aperreáo] adj.  emperezado, galbanoso

Dominado por la pereza y la vagancia, sin ganas de trabajar ni de hacer nada.

Se pasa to el día aperreao en casa sin dar un palo al agua.

FAM. (de perro): aperrearse ‘abandonarse a la pereza’, perritraco.

  • De perro que, en el habla local, no es una ‘persona despreciable’ como apunta el DRAE (ni su deriv. aperrear es ‘fatigar mucho a alguien, causarle gran molestia y trabajo’), sino sin. de ‘vago, perezoso, haragán’; porque los perros, aun cuando estando de caza no paran de andar de un lado para otro sin sosiego ni descanso, en el campo suelen pasar la mayor parte del tiempo echados dormitando junto al hato o a la sombra. También en And. aperrearse es ‘negarse a trabajar, a ir a cualquier parte o ejecutar alguna cosa “Cuando estábamos cazando se aperreó el postor y no pudimos seguir”.


APOPAR [apopá] vbo.  mimar, popar

Amparar y acariciar con mimo y halago, mecer y acurrucar en el regazo.

A este niño le gusta mucho que lo apope su madre.

FAM. apopaoapopo ‘popamiento’.

  • De popar, que de ‘tocar levemente acariciar’ (lat. palpare ‘palpar, acariciar, lisonjear, adular’) pasó a ‘tratar con blandura y contemplaciones, mimar, consentir’, con prótesis de la a- (como apalparaprevenirasolapar, asoplar y atentar.). Ya en AUTORIDADES: popar además de ‘despreciar a uno dándole palmadas en la cabeza’, vale también por ‘acariciar o halagar manoseando, que es lo que se hace con los niños regularmente’, y p. ext. ‘adular o lisongear a alguno’. Apenas usado en la actualidad, el port. conserva poupar como ‘tratar con indulgencia’ entre otros significados, también en gall. (poupar ‘mecer en los brazos, adormecer al niño con arrullos’); o las variantes proteicas del asturleonés apouparapupar ‘cuidar excesivamente a un niño, darle excesivo cariño’ o apopar, tan cercanas a la nuestra.


APOTRONAO [apotronáo] adj.  apoltronado

Emperezarse por falta de actividad, hecho un poltrón.

No te quedes apotronao en el sillón y friega los cacharros.

FAM. apotronarse

  • De apoltronar, que deriv. de poltrón ‘haragán, enemigo del trabajo’ y poltrona ‘silla cómoda’, por asimilación a potro de donde procede al fin y al cabo, a través del it. poltrone (de poltro ‘potro’ y fig. ‘cama’). En CHAMIZO, poltronao: “Despreciando la pereza sin descanso de los hijos poltronaos del dinero”.


APREVENIRSE [aprebeníse] vbo.  prevenirse,  precaverse

Prepararse de antemano para algo adverso, atenerse a las consecuencias

¡Si no me haces caso… aprevente, higo chumbo!

  • Con el imperativo aprevente ‘agárrate’ se advierte al interlocutor de que te atenga a las consecuencias. Prótesis de la a- frecuente en las hablas meridionales (en And. y Amér. según el DRAE). También en Can. con idéntico empleo: Aprevente es coger fuerza y ánimo para las cosas malas que pueden ocurrir.


ARBOLARIO [arbolário] nom./adj.  alborotador, barullero

Persona alborotada y bulliciosa que publica todo exagerando las cosas.

No seas arbolario que vas a alborotar a to el pueblo.

  • Con éste que “algunos, aunque mal, dicen arbolario“, AUTORIDADES remite aherbolario ‘el que tiene conocimiento de las hierbas, sus virtudes y propiedades: y también se llama assí al que las vende, se usa además para significar un hombre extravagante y ridículo’. Por tanto, se trata de un deriv. de hierba a través del vbo.herbolar ‘envenenar’ (lat. herbula, dim. de herba ‘hierba en la acepción de veneno’; y así, partiendo de la idea de ‘alucinado o intoxicado por una hierba maléfica’ viene lo de ‘alocado, botarate’, alterado por influjo de árbol. Aunque hoy se considera un adj. coloq. y desus; mantiene sin merma su vigencia en Feria así, como en Extr. con leves diferencias semánticas (en Sierra de Gata: arbolariu/-a ‘extravagante, de carácter mudable, voluble’; en Villarta: ‘persona alegre, animosa y emprendedora’, en La Fuente ‘antojadiza, tornadiza, novelera’) y en otras partes.


ARRASTRAO [arrahtráo] adj.  rastrero

Que se humilla servil e indignamente.

Sabía que eras un arrastrao, pero no que fueras capaz de rebajarte tanto.

SIN. lambeculos

  • De arrastrarse ‘humillarse vilmente’ (del lat. rastrum ‘rastrillo’). Como sin. derastrero ‘servil, adulador, que se humilla vilmente ante los demás’, el DRAE considera arrastrado propio de Amér.: Jaime es un arrastrado, por eso el jefe lo prefiere. Se trata de uno de tantos términos, de honda raigambre en nuestra tierra, considerados oficialmente como americanismos.


ARRESTINOSO [arrehtinóso] adj.  zarrapastroso, cazcarriento

Que causa repulsión por su aspecto desmedrado y cochambroso.

  • De arestín ‘sarna, afección cutánea’, en And. (Málaga y Sevilla) y Amér. (Chile y Ecuador), con refuerzo de la vibrante. Por traslado a la persona de un localismo que se aplica propiamente al gato ‘desaseado, flacucho y de piel deslucida’.


ARROCINAR [arroziná] vbo.  apencar, apechugar

Enfrentarse resueltamente con las dificultades de la vida.

No te acoquines y arrocina con los tragos de la vida.

  • De rocín. Para el DRAE: arrocinar(se) ‘embrutecer’ y ‘enamorarse ciegamente’. También en Mérida y Fregenal como ‘apechugar con una cosa; decidirse’.


ARRUTAO [arrutáo] adj.  acurrucadoengurruñado

Encogerse sobre el propio cuerpo por algún motivo (frío, miedo o malestar).

Está arrutaíno en la mecedora al calor del brasero.

FAM. arrutaíno, arrutarse.

  • Propio de Extr, viene de arromper aféresis de romper ‘quebrantar, deshacer’ a través de formas como arroto ‘destrozado, maltrecho’ y arrotao; sus raíces habrá que buscarlas en el lat. ruptus o rupta part. de rompere ‘romper’ en el sentido de ‘partir, dividir’ (un ejército, por ejemplo) de donde el cast. rota ‘rompimiento del exército o tropa contraria desbaratándola en batalla y deshaciéndola’ en definición de AUTORIDADES. Del actual derrota (influido por el fr. déroute) deriva derrotado que recoge el sentido de ‘vencido en el ánimo, deprimido’ (hoy roto también ‘agotado o muy cansado’) de significado más próximo a la extr. arrutarse ‘quedarse encogi-do y como medio paralizado con tristeza a causa de mojadura, frío o enfermedad’ o ‘agarbarse, encorvarse, ocultarse tímidamen-te, hasta que pase el peligro’ (Alburquerque), de donde arrutao y su dim. arrutaíno ‘encogido, acurrucado’ (Mérida) muy usado también en Feria.


ARTILLERA [artiyéra] nom./adj.  belicosa, sargentona

Mujer dominante, descarada y pendenciera.

Mujer artillera, al marido de su casa echa fuera.

SIN. guerrillera, perigalla

  • La Artillera por antonomasia fue Agustina de Aragón, por su hazaña en el sitio de Zaragoza. Por eso se trata en cualquier caso de una mujer resuelta y de armas tomar: En Extr. lo encontramos también en La Fuente (artillera ‘insolente’) y en Monroy como ‘mujer arpía, de mucho cuidado’.


ASAÚRAS [asaúrah] nom.  entrañas, interiores

Sentimiento del ánimo, índole de una persona.

Hay que tener malas asaúras para maltratar a la vieja.

VAR. saúra

  • De asadura ‘higado y bofe o entrañas del animal en conjunto’, deriv. de asar. Se usa casi siempre en p. con sentido fig. como su sin. entrañas. Y así se dice tener malas asaúras por ‘tener malas entrañas, no tener corazón’. En And. se usa en s. para referirse a la ‘persona pesada, molesta e irritante’: Es un asaúra, que da la lata al más pintao.


ASOLAPAO [asolapáo] adj.  solapadotaimado

Que oculta sus pensamientos de manera astuta y maliciosa.

Cualquiera le averigua las intenciones a ese asolapao.

  • Se trata del mismo solapado ‘que oculta maliciosamente sus pensamientos’ reconocido en cast. de ascendencia port. (assolapado ‘oculto, disimulado’ part. de solapar a partir de lapa ‘roca que sobresale formando un abrigo, gruta’ de remoto origen pre-céltico en la Lusitania con el prefijo so < sub ‘debajo de’. Con prótesis de la a- frecuente también en And: asolapado (Es muy asolapada y no me fío de ella), asolaparse y asolapón. El DRAE recoge solapar ‘ocultal maliciosamente la intención’ y asolapar ‘asentar una teja o losa sobre otra de modo que solo cubra parte de ella’.


ASQUEROSO [ahkeróso] adj.  esmirriado; escrupuloso

1. Flaco, débil y de aspecto enfermizo.

2. Propenso a sentir asco o repugnacia.

No hay guarro que no sea asqueroso.

  • También en DRAE como ‘ que tiene asco o propenso a tenerlo’.


ATENTÓN [atentón] adj.  tocónsobón

Que tiene tendencia a toquetear y manosearlo todo.

No seas atentón, to lo tienes que tocar y retocar.

  • Del desus. atentar ‘tentar, reconocer por el tacto’ Usado en Chile (y en Feria). En And.tentón, na ‘remiso, parapoco, irresoluto; que tienta o intenta hacer las cosas y al cabo no las hace’: Al hombre tentón váse de entre las manos la ocasión.


ATONTECÍO [atontezío] adj.  atontado, tarumba

Que está aturdido y parece tonto.

Se dio un golpe en la cabeza y se quedó atontecío.

SIN.abombao

  • Del desus. atontecer ‘entontencer, atontar’. La forma atontolinao ‘distraído, atontado’ (en CHAMIZO) es muy corriente en otras partes de Extr.


ATORRULLAO [atorruyáo] adj.  atolondradoaturdido

Estaba tan atorrullao que no daba una en el clavo.

  • Del part. de →atorrullar.


ATORRULLAR(SE) [atorruyáse] vbo.  aturullaratolondrar

Turbar, aturdir y embarullar a una persona.

  • De forma que no sepa qué decir o cómo hacer algo. De aturullar, (deriv. de turullo‘cuerno de pastor para llamar el ganado’ que imita el tu-ru-ru del cuerno, de donde ‘atronar con su ruido’) a través de aturrullar, var. que aparece ya en AUTORIDADES como ‘confundir o abatir a otro, que algunos dicen atorrollar, pero una y otra son voces baxas y plebeyas’. En el DPD, aturullar(se) ‘turbar o embarullar’ considerando válida, aunque menos frecuente, la variante aturrullar. Nuestra forma con disimilación de vocales rebasa por el sur las lindes de la región oyéndose también en And: Atorrullarseliarse, equivocarse poniéndose nervioso’ (Se atorrulló y no supo contestar) yatorrullao ‘nervioso, hecho un lío’.


Volver a: 

La condición humana

 

La condición humana (B)

*

BEDUÑO [bedúño] nom.  cazurro,  palurdo, bodoque

Individuo malicioso, reservado y de pocas palabras.

Ese beduño no puede hacer buenas migas con nadie.

SIN.bruño.

  • De beduño nombre que recibe en la provincia el ‘madroño’, que viene de veduño oviduño (lat.vitinĕus, de vid) ‘casta o variedad de vid’, por la creencia de que el fruto (borrachín) de este arbolillo embriaga por los síntomas (desequilibrio, mareo) que provoca su excesiva ingesta.

*

BEJINO [behíno] nom.  basilisco, energúmeno.

Persona muy enrojecida y encolerizada por el calor, un berrinche o una irritación.

LOC. Ponerse como un behino (o hecho un b.): muy furioso y acalorado, encarniza-do (como una fiera).

Se espantó el burro y se puso hecho un bejino con el pobre animal.

  • Por el sudor y enrojecimiento de la piel que produce el excesivo acaloramiento: Debejín ‘pedo de lobo’ (lat. vulgar vissinu ‘ventosidad, pedo’), hongo esférico que encierra un polvo negro que se emplea para restañar la sangre. Dice COVARRUBIAS que bexín llamamos al muchacho que se hincha de enojado, después de auer hecho pucheros, dispara en llorar, y de cualquier cosa se siente, y se lamenta. Está tomada la metáfora de bexin, que es una especie de hongo, muy delicado, que yéndole a coger, se deshaze entre las manos, y se va en humo. Para el DHLE bejín es también en Extr. una ‘especie de agalla usada en tintorería’ según la información de TERREROS en su diccionario: “Bejín llaman en Extremadura a una especie de excrecencia que nace entre las jaras, y que si le dan un palo, y la rompen, sale un polvo como resuelto en humo. Este polvo da un color morado bajo, pero excelente y finísimo, de modo que, hasta ahora apenas es conocido; pero el cuidado de Juan Mansilla, tintorero en esta Corte, lo ha experimentado en el hilo; y se puede esperar de su exactitud y diligencia que lo lleve adelante y perfeccione: El nombre viene del hongo, a que comúnmente llaman vejín, al cual se parece”. Rodríguez Perera aporta finalmente la siguiente definición para bejino: Hongo de color rojo encendido y de forma esférica; se cría en los jarales y breñiles. Se dice: «Se puso más colorao que un bejino».

*

BICHARRACO [bicharráko] nom.  tiparraco, bestiajo, mal bicho

Persona aviesa, de mala catadura y peores intenciones.

Ten cuidao con ese tío que es un bicharraco de marca mayor.

FAM. bichobichino, bichejo, pazobicho

  • Desalojado del DRAE en las últimas ediciones, se mantiene viva en el habla de Extr. y otras partes. CHAMIZO en el Miajón lo define como ‘bicho grande’ y fig. ‘persona repugnante’. También se encuentra en el romance de la Serrana de la Vera. “que vos sois un bicharraco cual cien víboras que unieran”, en frase que pastor dirige a la protagonista. En port. bicharrao ‘bicho grande y pessoa que infunde temor’ y bicharoco.

*

BODOQUE [bodóke] nom.  ceporro, tarugo, badulaque

Persona maleducada, insolente y de cortos alcances.

Se cree más que nadie pero es un bodoque con patas.

SIN.abeharuco.

  • También en DRAE como coloq. ‘persona de cortos alcances’, además de ‘bola de barro para tirar’ y ‘adorno de forma redonda en bordados’ (ár. bunduq ‘avellana, bolita’).

*

BOLLAO [boyáo] adj.  chiflado, pirado, zumbado

Que tiene algo perturbada la razón: que le falta un tornillo o que no está en sus cabales.

Estás más bollao que la escupidera de un loco.

SIN.abombao.

  • De bollar, aféresis de abollar (algo de un golpe) y bollo ‘abolladura’, con un sentido similar a tocado (de la cabeza) ‘medio loco, algo perturbado’. También bollo ‘chichón en la cabeza por un golpe’. En Bad., boyao ‘tonto, que no sabe lo que hace o lo que dice’.

*

BRUÑO [brúño] nom.  zambombo, morugo

Persona cerrada, terca, bruta y sin modales.

Eres un bruño, ya has vuelto a enfadarte con los amigos.

SIN. beduño,  búhano,  bujarrónenzurronaoescuromordajusto.

  • De bruño ‘bruno, variedad de ciruela’ (lat. punum ‘ciruela’). Como otros nombres de plantas aplicado a la persona con intención ofensiva: berzas, alcornoque, melón…

*

BRUTÁ [brutá] nom.  brutalidad, salvajada

De ese bicharraco se puede esperar cualquier brutá.

  • El DRAE acepta brutada (de bruto) ‘acción disparatada, generalmente de cierto riesgo físico’ como forma coloq. en Honduras.

*

BUHÁNO [búhano] nom.  arisco, descortés

Persona antipática y poco sociable, de carácter huraño y esquivo.

Es un búhano y no habla con nadie sino es pa faltar.

SIN.bruño.

  • De búho ‘persona huraña’, además del ave rapaz nocturna, como buharrón,posiblemente influido por búfano ant. ‘búfalo’.

*

BUHARRÓN [buharrón] nom./adj.  búhohurón (insociable)

Persona huraña y retraída que rehuye el trato con la gente.

No seas buharrón y saluda a los vecino.

  • Sin relación con el bujarrón académico ‘sodomita’ (del it. buggerone) propio del argot cheli, ni con el buharrón que en VIUDAS ‘se aplica al que ejecuta cierta nefanda obscenidad’; sino con buharro ‘corneja, ave rapaz nocturna’ con aspiración de la h < f. Se trata de un derivado de búho (bujo en GABRIEL Y GALÁN, del lat. vulgar bufo, clásico bubo) que además de la conocida ‘ave rapaz nocturna’, es una ‘persona huraña, solitaria e insociable’ o sea buharrona. Por la tendencia de recurrir a las rapaces nocturnas para nombrar a la persona cerrada y oscura (búho, buharro, cárabo, coruja, mochuelo).

*

BURRANCO [burránco] nom./adj.  borrico,  pollino

Joven brutote y de pocas entendederas.

¡No corría ni de burranco! Si de jovenzuelo no fue inquieto y diligente, a duras penas lo será con el peso (y el paso) de los años.

FAM. burranquino.

  • En Extr. burranco es un ‘borriquillo o asno jovenzuelo’ con el sufijo -anco por analogía con potranco ‘potrillo’. Con el mismo valor que borrico o pollino referido a la persona. Y es que las comparaciones con los animalitos es un recurso fácil y repetido para el insulto: ¡Qué guarro eres! ¡No seas cabrón!

*

La condición humana (C)


CABEZADURA [kabezadúra] nom.  terco, cabezón

Persona testaruda y obstinada.

Pa cabezadura, la mujer, la cabra y la burra.

  • El DRAE recoge la var. cabeciduro (de cabeza y duro) ‘testaruro’. En Amér. (México y Argentina) también circula este cabezadura ‘testarudo, terco’, equiparable a caradura en sus composición.


CABEZALOCA [kabezalóka] nom.  alocado, loquinario

Cabezaloca no quiere toca.

SIN. cabraloca

  • Voz descriptiva como la anterior, aplicada al que está como una cabra ‘chiflado, alocado’.


CACHOPÁN [kachopán] nom.  buenazo, bondadoso

Persona condescendiente, sin malicia y de buen natural.

Como es un cachopán, tos se meten con él.

SIN. almadiós

  • De la frase coloq. ser un cacho (trozo o pedazo) de pan ‘de condición afable y bondadosa’.


CACHORRERA [kachorréra] nom.  cachaza, pachorra

Calma y tranquilidad excesiva para hacer las cosas.

Tienes tanta cachorrera que me hierves la sangre.

SIN. → alma, cuajo, hongo, papo, pasta

  • Var. de cachorreña ‘especie de sopa de ajos’ (muy usada en las casas de campo de And.), deriv. de cachorro: propiamente sopas de perro hechas de cualquier manera; por su fonética entre cachaza y pachorra ( > cachorra ‘tranquilidad’ en otras partes). En Extr. alterna cachorrera (también aplicado a las migas mal hechas) con cachorreñas propio de La Siberia y sur de Extr. que predomina en And. con este sentido de ‘pachorra’.


CAJATRUCO [kahatrúko] nom.  dicharachero, ocurrente, embaucador

Hombre locuaz e informal que trata de engatusar a los demás.

Llego tarde porque me entretuvo el cajatruco de tu primo.

  • De caja de trucos que contiene el utillaje del prestidigitador para realizar sus juegos.


CALABAZÓN [kalabazón] adj.  testarudo, cabezota

Terco y porfiado en lo que dice o hace.

Es un calabazón y no se bajará del burro, por mucho que te empeñes.

SIN. alcabuón, →cabezadura, cabezorro, calaverón, cérrimo, melón, morrón

  • CHAMIZO recoge calabazón como ‘calabaza muy grande’ y fig. ‘dícese de la persona terca y obstinada’; también en Mérida con este sentido figurado además de ‘natural de Don Benito’. En Badajoz y otras partes de Extr. las var. calabazo ‘terco, bruto’ (calabaso en La Fuente).


CALAJANSO [kalahánso] adj.  estúpido, majadero, mentecato

Persona fatua y necia, de escaso juicio y entendimiento.

No le hagas caso a ese calajanso (na más que dice calajansás).

FAM. calajansá: majadería, estupidez

  • También usado como nom. De calaganso var. de calabobos ‘lluvia menuda, que por parecer que no mojará mucho, por la suavidad con que cae, se empeñan los poco advertidos en hacer jornada, y llegan calados y hechos una sopa’ en AUTORIDADES; utilizado luego como sin. de ganso (en la frase hacer el ganso ‘hacer o decir tonterías’). En CHAMIZO, calajanso es ‘cierto juego de niños’ y fig. ‘persona de que anda a pasos muy largos’; igualmente en la zona de Mérida se conoce con este nom. el juego que también se llama rayuela. Raro fuera de la localidad, lo encontramos esporádicamente con este signf. en algún lugar de Cáceres como Arroyomolinos, Bohonal de Ibor y Talavera la Vieja: calajanso ‘tontorrón, payaso, bobo’.


CALANDARIO [kalandário]  nom.  tararira, trafalmejas

Persona habladora, bulliciosa y de poca formalidad.

Eres un calandario y nadie te cree aunque hables en serio.

SIN.cajatruco, →cascabel

  • De amplia difusión en Extr. y otras partes, especialmente para nombrar al ‘almanaque’ aunque no faltan lugares en los que también se aplica p. ext. a la persona: SANTOS COCO lo encuentra en Las Orellanas (Calandaria ‘persona informal, habladora y arbitraria’) por citar uno de tantos casos; así también, en Cáceres (Piornal y tantos otros) calandariu, calandario y calandrajo es una ‘ persona charlatana e informal que siempre está con historias’ (En Albalá: Calandaria ‘mujer bromista y habladora’ se relaciona con calandria). En Sal. calandariero ‘coplero, poeta’ (que compone, canta y vende coplas, jácaras, romances y otras retahílas propias de calendarios). Con asimilación de vocales bajo influjo de otras como calandraco o calandrajo ‘andrajo’ y coloq. ‘persona ridícula y despreciable’.


CAMAÍTA [kamaíta] nom.  camastrón, mansurrón, soflamero

Suavón con mucha recámara que sabe zaherir con sus indirectas.

Fulanito es un camaítas de mucho cuidado.

  • Seguramente porque te hace la cama antes de mortificarte con disimuladas palabras de segunda intención. Se trata de una buena púa con mucha reserva y doblez (el callacuece o mátalas callando) fingiendo una bondad de carácter que resulta engañosa, porque te la clava cuando menos lo esperas.


CAMANDULÓN [kamandulón] nom.  zangón, zangarullón

Mocetón entrometido y remolón, que anda desocupado teniendo edad de trabajar.

A ese camandulón le salen callos con solo pensar en el trabajo.

FAM. camandulear, camanduleo

SIN. zangandungo

  • Para AUTORIDADES (1729) camándula es ‘el rosario que tiene solo tres decenarios cada uno con sus parternoster´ (que hacen 33 cuentas, por los años que vivió Jesucristo), y camandulero ‘el embustero, bellaco e hipócrita’, porque suelen estar con el rosario en la mano, dando a entender que rezan mucho. Procede este nombre de la Orden de la Camáldula, congregación de monjes fundada por san Romualdo allá por el s. XI en la ciudad italiana de Camaldoli de donde tomó el nombre. Los camaldulenses utilizaban una sarta de cuentas para ciertos rezos. Este primitivo rosario recibió el nombre de camáldula que se convirtió en camándula. Con el paso del tiempo la disciplina y la virtud se fue relajando y no pocas personas ingresaron en la orden empujadas por un ansia de ociosidad alejada de la auténtica vocación. De aquí que camándula se tuviera por ‘persona fingida y engañadora de quien no puede fiarse uno’ y camandulear ‘aparentar devoción sin tenerla’, que en Sal., con galopante envilecimiento, aparece como ‘corretear, chismear, andar de acá para allá llevando cuentos y chismorreos pero sin dar golpe’, así como en Extr. y otras partes donde el camándula es ya una ‘persona disimulada, cuentista y holgazana’. De aquí el aum. camandulón aplicado al ‘maula y haragán que va de un sitio a otro sin hacer nada de provecho’.


CANCAMURRIOSO [kankamurrióso] adj.  murrio, morriñoso

Que siente murria o cancamurria, abatido por la melancolía.

Está cancamurrioso, parece que le ha caído la mangria.

SIN. mangrioso, mantúo, moquicaío, mustio

  • De cancamurria var. de murria coloq.‘especie de tristeza y cargazón de cabeza que hace andar cabizbajo y melancólico a quien la padece’, de origen onomat. (murr, murmullo o refunfuño del que está de morros o enfurruñado). Del mismo origen se usa amurrido ‘abatido, triste’ en Don Benito. En GABRIEL Y GALÁN aginao [ahináo] ‘afligido, apesadumbrado’: Triste y aginao de la ermita me juí pa la vera.


CANDILETERO [kandiletéro] nom.  cazoletero, cucharetero, cocinilla

Hombre que se entromete en asuntos ajenos, especialmente de mujeres.

Ese candiletero se pasa la mañana chinchorreando en la plaza.

SIN. mandiletero

  • No en DRAE. En VOX, candiletero como fam. ‘persona ociosa y entrometida’ y candiletear ‘andar vagando para curiosear lo que ocurre’ (deriv. de candil); también en MOLINER como ‘callejero, chismoso o entrometido’ en Aragón.

CANDILÒN [kandilón] nom.  candajón, atizacandiles

Persona atenta y servicial con los extraños, pero desconsiderada con la  familia.

LOC. candilón de casa ajena, se le suele decir.

  • Porque alumbra en las casas de los demás mientras deja la propia a oscuras. En México, Colombia y Amér. Central se dice candil a la persona atenta y obsequiosa con los extraños, pero no con los familiares (Candil de la calle y oscuridad de su casa). De la misma traza es el refrán que se oye en nuestra tierra: Candil en la plaza y tizón en su casa, dirigido especialmente a la persona que fuera se muestra amable y servicial, pero en casa desahoga su mal humor. Aum. de candil.


CANGALLÓN [kangayón] nom.  gambalúa, tagarote, zancarrón

Hombre alto, flaco y de andares desgarbados.

FAM. descangallao

  • Del localismo cangalla ‘taja, armazón para cargas’ ( < port. cangalha ‘id’), o cangalho ‘palo de la canga’ y ‘persona o cosa vieja e inútil’, como el gall. cangallo ‘persona alta, flaca y desgarbada’ deriv. de canga ‘yugo’. También en And. reaparece cangallo como ‘apodo que se da a la persona muy alta y flaca’. Otros apelativos recogidos en Extr. aplicados al tipo (o la tipa) alto y desgarbado son bisarma, bigardo, calandrán, espingardo, higuerolo, hurramacho, vilorio, etc.


CANSINO [kansíno] adj.  pesado, pelmazo, latoso

Que insiste fastidiosamente y resulta insopor-table en el trato.

No seas tan cansino y deja ya de dar la tabarra.

SIN. cataplasma, pelmoso, pesao, preji-guera, téntigo

  • General en And. con este signif. (No es mala persona pero es muy cansino) y así lo reconoce el DRAE por recogerlo de VENCESLADA (cansino ‘persona fastidiosa, molesta’, cansinear y cansineo). Su uso se despliega también por La Mancha (¡Cállate ya, cansino!) y Extr.: Para CHAMIZO cansino ‘aplícase a la persona que por su excesiva insistencia en una cosa se hace insoportable’. Es muy usada en toda la provincia de Badajoz como ‘pesado, que cansa y molesta, porfiado, insistente en demasía’ y otras partes.


CÁRABO [kárabo] nom.  palurdo, cermeño, montaraz

Individuo rudo, bronco, grosero y más cerrado de mollera que una piña.

Es un cárabo y se puso hecho un bejino porque saludé a la novia.

SIN. abejaruco, alcornoque, → bodoque, botarate, → búhano, cafre, memeluco, morral

  • El nombre de las denigradas aves rapaces nocturnas (de lúgubre ulular) se ha utilizado frecuentemente para calificar peyorativamente a la persona. Se aplica también al trasnochador como en el refrán extr: Cárabo de monte, que duerme de día y canta de noche. Dirigidas a este ‘sujeto cerrado, terco y bruto’, se pueden oír en Extr. otras lindezas como belloto, bestiajo, cascabullo, calambuco, calamandruño, calamandrullo, cena-cho, cermeño, ciquitraque, ciliquitroque, mo-rochoco, zocolotroco o zorrocotroco.


CARRATRACA [karratráka] nom.  carraca, tarabilla

Persona habladora, que larga lo suyo y lo ajeno sin orden ni concierto.

La carratraca de tu cuñá me puso la cabeza como un bombo.

SIN.chilraera

  • De carraca ‘instrumento que al girar produce un ruido seco y llamativo’ por cruce con matraca. En And. carrañaca es una ‘tableta o chapa metálica rayada que suena al rascarla con un palillo y que se emplea para hacer ruido en las comparsas de carnaval’.


CASCABEL [kahkabé] nom.  saltarín, chisgarabís

Persona inquieta, desenfadada y de poco asiento.

  • Para el DRAE ser un cascabel es ‘ser muy alegre’, además de ‘tener poco juicio y asiento’ y cascabelero califica coloq. a la ‘persona de poco seso y fundamento y particularmente alegre y desenfadada.


CASCARRIA [kahkárria] nom.  birria, piltrafa, zurrapiento

Persona (o cosa) ruin, despreciable y de ninguna estimación.

Qué te pah’a ti ese cascarria la jaquetona que se ha echao.

SIN. cagaluta (persona de poco aprecio y valor).

  • En el DRAE cascarria es var. de cazcarria ‘lodo o barro que se coge y seca en la parte de la ropa que va cerca del suelo’ y en Uruguay coloq. y rural ‘persona o cosa despreciable’ (Signif. que también tiene en Feria), con su deriv. cascarrioso ‘que tiene cascarrias’. De forma similar en Arroyo de San Serván llaman cascarrias a las ‘cacas de la nariz y a los niños mocosos y faltos de aseo’ así como a las ‘cosas inútiles y averiadas’. P. ext. del signif. primitivo de ‘excremento que se queda pegado al pelo o lana de algunos animales’ que tiene en Extr. como en esta coplilla oída en Don Benito:“Dicen que los pastores / no comen queso: / se comen las cascarrias / de los borregos”. También en Sal. es ‘el excremento que le queda a las ovejas en la lana’, que ilustra con el refrán del extr. Correas “Quien guarda halla, y guardaba la cascarria”. En Can. limpiarle las cascarrias es ‘cuidar a un viejo con la esperanza de heredarle’. De origen oscuro (quizá prerromano).


CASTILLEJO [kahtiyého] nom.  arrabalero, verdulero

Persona descarada, ordinaria y de modales groseros.

SIN. perigallo, rabalero

  • También ‘armazón de madera para mantener a los niños que no andan’. En el caso que nos ocupa, se usa más el fem. castilleja referido especialmente a la mujer. Por entenderse que antaño, en las cercanías del castillo, vivía la gente de más baja estofa, maleducada y soez.


CEBIQUE [zebíke] nom.  apego, hábito, afición

Adicción moderada que te inclina hacia algo o alguien.

Como no dejes el cebique del juego, te vas a arruinar.

FAM. encebicarse, encebicao

SIN.ceguera

  • En VIUDAS ‘hábito y apego producido por el trato de una persona o por el uso de una cosa’. Muy frecuente en toda la provincia así como encebicarse, según Santos-Coco, que recoge en Alburquerque sebique ‘emperramiento, obstinación en el logro de una cosa’. También sebique ‘hábito, vicio’ por seseo en La Fuente. Por su parte, ZAMORA VICENTE al localizar en la comarca de Mérida cebica ‘laña, grapa de metal para sujetar los fragmentos de un cacharro de barro roto’, nos insinúa su origen: De cibica ‘laña o grapa para unir o sujetar una pieza a otra mayor’ (ár. sebika ‘barra’, port. savica) con influjo de cebo. DRAE en Sal, cebique ‘alimento que dan las aves sus hijuelos’, deriv. directamente de cebo.


CEFRAO [zefráo] adj.  agotado, extenuado; enfrascado

Exhausto y sofocado después de correr o esforzarse mucho.

También entregado con afán desmedido a una tarea o empeño.

Se vino corriendo en plena siesta y llegó cefrao a casa.

FAM. cefrar

  • Del ár. sifr ‘vacío’. Más avanzados en matemáticas que los europeos, los árabes contaban con un sistema de numeración que incluía un número hasta entonces desconocido, el cero, que llamaban sifr, la misma palabra usada en ár. para ‘vacío’, de donde viene cifra, que sirvió para designar al cero antes de utilizarse para cualquier ‘dígito o guarismo’. El mismo origen tiene este cefrao ‘exhausto, cansado, agotado (vacío, sin gota de fuerza)’, que recoge el DRAE como propio de Extr. sin alusión a su origen.


CEGUERA [zegéra] nom.  fascinación, embrujo, embeleso

Afición o apego desmedido, pasión extrema por algo o alguien.

¡Qué ceguera tiene con la novia! No la deja ni a sol ni a sombra.

  • Con valor similar al port. cegueira ‘adoración, afición desmedida, inclinación y apego extremado’; acepción fig. además de ‘privación de la vista’ que le es propia.


CÉRRIMO [zérrimo] adj.  cerril, obcecado, intransigente

Aferrado tercamente a una opinión o conducta sin admitir razonamiento.

Como es tan cérrimo, nunca dará su brazo a torcer.

  • De acérrimo (lat. acérrimus), forma superlativa de acre ‘áspero y picante al gusto’, que según el DPD, se usa hoy casi siempre como adj. en grado positivo con el sentido de ‘muy fuerte o muy firme’, referido a ideas, sentimientos o a la persona que los tiene. En And. sin aféresis de la a inicial (Se puso tan acérrimo, que tuve que dejarle el caballo) pronunciado con el seseo característico como en La Fuente, donde se oye sérrimo (Chicharreaban sérrimah lah sigarrah entre loh berdeh oliboh). También en las Vegas Altas cérrimo y acérrimo: No se puede discutir con él, es muy (a)cérrimo.


CHAFANDIQUE [chafandíke] nom.  mequetrefe, zascandil, chiquilicuatre

Mozo o zagal bullicioso e informal, personajillo de poco asiento.

SIN.cucufate, monicaco

  • Semejante al chafandín ‘persona vanidosa y de poco seso, chisgarabís’, que se oye en el norte peninsular, y alfeñique ‘persona delicada de cuerpo y complexión’; o a los extr. chiriveje ‘niño pequeño y vivaracho’ (en CHAMIZO) y chiribiqui ‘persona inquieta’. Este chafandique parece más relacionado con el port. chafarique o chafariqueiro ‘enredador, pícaro, zascandil, mezclador, propiamente ‘tabernero que despacha vino adulterado’ deriv. de chafarica ‘tasca, garito’, por los enjuagues o mejunjes tramposos del tabernero tunante; que a su vez, deriv. de chafariz ‘pilar de fuente con caños, abrevadero, bebedero del ganado’ en el país vecino (Del ár. andalusí sahriy ‘estanque’ variante de otra ár. de origen pelvi o antiguo persa).


CHANGABAILES [changabáileh] nom.  aguafiestas

Persona que estropea las diversiones de los demás.

VAR. faratabailes

SIN. estripagustos

  • De diáfana etimología (compuesto de changar ‘estropear’ y baile), este sin. del aguafiestas ‘persona que turba cualquier diversión o regocijo’.


CHASCALEAR(SELAS) [chahkaleásela] loc.  rebuscárselas

Ingeniárselas para desenvolverse en la vida con habilidad y soltura.

  • De chascar, voz onomat.


CHICHIRIMBAINA [chichirimbáina] nom.  vaina, pelanas, tarambana

Tipo sin crédito, de poca valía y menos formalidad.

Es un chichiribaina que nunca cumple lo prometido.

VAR. chirimbaina

SIN. tarambaina

  • Palabra expresiva que ya desde el principio (chi-chi-ri) se asocia con algo o alguien movedizo (sin estabilidad ni fundamento), de poco valor, aprecio y vano (→chirichi); para rematar con vaina ‘persona despreciable’. También en VIUDAS, este chichiribaina es una ‘persona de poca formalidad’, recogida en Extr. con otras de letra y música parecidas: chichiribaile, chichiribaque, chichiribachi, chichirimundi, chichinabo, chiribiqui… En And. chiribaina ‘chisgarabís’ y tiribaina ‘persona informal, títere’ de tan poco fuste como un bartolico ‘juguete de caña, cartón y una cuerda por la que trepa un monigote’.


CHIGÜETA [chiguéta] nom.  cotorra, lengüilarga, chismorrera

Mujer lenguaraz, chismosa y correveidile.

Como se entere esa chigüeta, se lo cuenta a to el pueblo.

  • De chismosa o chivata por cruce de alcagüeta.


CHILRAERA [chilrraéra] nom.  chicharra, cañahueca

Mujer que habla mucho, con impertinencia y molestia de quien la oye.

SIN. →carratraca, →chigüeta, hablaora, calandaria, mediasazules

  • En Extr. chilraera es un ‘instrumento de madera, que en virtud del roce de una tabla con una rueda dentada, produce cierto ruido, especie de carraca’ (CHAMIZO) y p. ext. ‘persona que no para de hablar ni deja meter baza a nadie, o de conversación pesada y monótona’ (Arroyo, Serradilla y otros pueblos). Zamora lo recoge en la comarca de Mérida con ambas acepciones de ‘carraca’ y ‘habladora’. Palabra deriv. del port. chilrar o chilrear ‘trinar, gorjear, hablar sin parar’ (como chilreador ‘linguareiro’) por metátesis del cast. chirlar ‘hablar atropelladamente y metiendo ruido’, que viene de chillar (lat. vulgar cisclare posible alteración onomat. de fistulare ‘tocar la fístula o flauta’).


CHINCHE [chínche] nom.  cascarrabias, polvorilla, quisquilloso

Persona irascible que se altera y encorajina fácilmente.

No juegan contigo porque eres un chinche y te engrillas por na.

SIN. pelillero

FAM.chinchorrero

  • En DRAE, un chinche (por metáfora zoomorfa) es un sujeto chinchoso ‘molesto y pesado’ o chinchorrero, notablemente alejado de los matices semánticos atribuidos en la localidad.


CHINCHORRERO [chinchorréro] nom.  chismorrero, chafardero

Sujeto chismoso y aficionado al cotilleo.

Ese  chinchorrero anda poniendo a tu amigo como un enjalmo.

FAM. chinchorreo, chinchorrear

  • También el DRAE parece asociar y confundir chinchorrear con chismorrear ‘chismear, traer y llevar chismes’, aunque ya eliminó para chinchorrero el valor de ‘que se emplea en chismes y cuentos’ dejándolo en ‘(conducta) impertinente o molesta’ (por lo que chincha) y ‘quisquilloso, picajoso’ (por chinche.); confusión habitual por estos (y otros) pagos más difícil de erradicar.


CHIPITÓN [chipitón] nom.  pipiolo, chiquilín

Niño pequeño, criatura de pocos años.

SIN. chiquituso, →cucufate, mojicón

  • También ‘chorrito que sale con fuerza del envase que contiene un líquido’. En la provincia predomina con este signif. de ‘chorro de leche que sale al mamar el niño’ tal como aparece en El Chiriveje de CHAMIZO: Rempuja con toa tu juerza, que asín el chipitón saldrá seguío con dos gorpes tan sólo qu’arremetas. Del dialectal chispitón ‘salpìcadura, chorrito’, de chispo o chispito ‘chisguete, chorro fino de un líquido que sale violentamente’, como chispita ‘gota menuda, pizca’ dim. de chispa (onomat. chisp).


CHIRICHI [chiríchi] adj.  chiflado, majareta

Ido, tocado de la cabeza, tonto de capirote, que no está en su sano juicio.

Estás chirichi, no estás bien de la chaveta.

SIN. tirulato, chalao, changao, repiao, bollao

  • Es palabra infantil y fam., lo que atenúa su carga negativa y ofensiva. En Olivenza, el Chirichi es un ‘personaje carnavalesco que es objeto de burlas por parte de los niños a los que roba las golosinas’. También en La Codosera y otros pueblos como Serradilla, se dice que está chirichi el ‘ido de la cabeza o loco de remate’. Y en Ecuador chirichi (de origen quechua) es ‘frío, escalofrío’.


CHIRRICHOFLA [chirrichófla] nom.  francachela, cuchipanda

Bulla y alegría mezclada de chanzas, bromas y carcajadas.

  • En otros pueblos de la provincia es una ‘comilona con jolgorio y regocijo’ como en Aceuchal o Don Benito: chirichofla ‘juerga o diversión a base de comer y beber’ (Hoy está en la cama, descansando de la chirrichofla del lunes). En Alburquerque es una ‘fritada de carne, jamón, chorizo, lomo, etc. donde se relaciona con el port. xira ‘comida, pasto’; y en Serradilla chirricholfa ‘cantidad de platos variados en una comida (menuda chirricholfa). VIUDAS recoge otras var. de la misma palabra: chirichofa ‘chorizo, jamón, etc.’ (Valencia de Alcántara), chirrichufla ‘fritura de carne, chorizo o jamón’ (Guareña), chirachofla ‘persona alegre’ (Valencia del Ventoso). En And, chirrichofa ‘reunión de gente divertida, broma alegre’ (¡Buena chirrichofa traen los de la boda!), chirrichofear y chirrichofero. Aun admitiendo su origen port., es notorio su parentesco con el cast. chufla ‘chufleta, cuchufleta’, (de chufa ‘burla o broma’ ant. y hoy en port.)


CHISPOLETA [chihpoléta] adj.  vivaracha, pizpireta

Despabilada e inquieta, con mucha viveza y soltura (dicho de la mujer).

  • DRAE: chispoleto, ta ‘listo, vivaracho’. Igual en Sal. y en Mérida. chispoleta ‘vivaracha, despierta’ recogido por Zamora Vicente, que reconoce no haberlo oído nunca en masculino. Tampoco por estos pagos.


CLASE [kláse] nom.  índole, temperamento

Carácter, condición o genio propio de cada individuo.

No te fíes de ese agalbao, que tiene mu mala clase.

  • Prescindiendo de la categoría que se le atribuya o clase social a la que pertenezca.


CLISAO [klisáo] adj.  embelesado,  ensimismado

Absorto, con la vista perdida o mirando fijamente alguna cosa.

El zagal se quedó clisao al ver el tren de juguete.

FAM. clisarse

  • Porque está como ausente y ajeno a la realidad. De clis o clise ‘eclipse’, arcaísmo arrinconado y primorosamente conservado en las hablas populares tras la restitución del culto eclipse del que procede. Cris en boca de Pedro el cabrero, que don Quijote se apresura a corregir: “Eclipse se llama, amigo, que no cris, el escurecerse esos dos luminares mayores”. Crisarse el sol, en la Recopilación de Sánchez de Badajoz. También el caló clisos ‘ojos’ proviene de la forma arcaica y dialectal clisarse ‘mirar fijamente’ (por eclipsarse del vbo. gr. ekleipsein ‘abandonar, desertar’). Para el ast. Jovellanos, clisarse indica ‘un rapto de sorpresa o pasmo en el examen de un objeto’. Ante el acopio de casos recogidos por doquier (Ast. León, Extr. And. y Can.), valga esta cumplida muestra del Habla de Jaén: “Clisar(se) (Probablemente de eclipsar, de eclipse, del lat. eclipsis y éste del griego ékleipsis, ‘desaparición, abandono’): 1. Apagar, oscurecer. Hacer que una cosa pierda brillo o valor por la presencia de otra más atractiva. Cuando salió María la Gitana clisó a las demás artistas. 2. Cautivar, embelesar. No sé si lo sabes, pero tu hijo está clisao con la frutera. 3. Abstraerse. Quedarse absorto en lo que se piensa o hace sin atender a otra cosa. Mi marido se queda clisao delante de cualquier ferretería“.


COMENENCIA [komenénzia] nom.  conveniencia

Interés egoísta o provecho personal.

Tontos y casamiento de comenencia hay cientos.

SIN. avío (hacer o estar a su avío).

  • Asimilación nv > m con reducción del diptongo ie > e de la sílaba tónica (como en concencia y pacencia) por atracción de la terminación –encia (de otras como querencia o diferencia). Con el sentido más marcado de ‘provecho interesado’ en el desarrollo popular que en el culto: Si te hizo el favor, fue por la su comenencia (por la cuenta que le tuvo). General, como →concencia, en el habla popular de otras partes como muestra esta letrilla que se oye en Sal: Comenencias me vienen, / que asco da el verlas. / ¡Cuándo yo no las quiero / qué tal serán ellas!


CONCENCIA [konzénzia] nom.  conciencia

A ese sinvergüenza le comió la concencia un burro.

LOC. a concencia: a propósito; con solidez y empeño (que no está hecho como quiera).

  • CHAMIZO en “La experiencia” emplea ambos términos: Ascucha, hija mía, y no t’encapriches con tu comenencia que la vida es corta… y endispués los hijos, y endispués los nietos, y endispués el pago de nuestra concencia.

*

CONOCIMIENTO [konozimiénto] nom.  asiento, sensatez

Cordura, discreción, buen juicio y sentido común.

Este animalito tiene más conocimiento que el amo.

  • Ya que el sentido común es el conocimiento que se adquiere por medio de la experiencia y a través de los sentidos, de una manera espontánea, dispersa, acrítica y convencional… Con el parecido valor se usan en Extr. otras voces tan expresivas como talandango, tolondango (tienes poco tolondango), calapatricio ‘sesera, juicio, sensatez, formalidad’ o calapatrihcu (Norte de Cáceres): ¿Cómu se van a casal si no tienin calapatrihcu ningunu de loh doh?


CORCHA [kórcha] nom.  rudeza, tosquedad

Aspereza en el trato, falta de amabilidad o delicadeza.

Tienes más corcha que un alcornoque (o que la Biscalía).

  • De corcha ‘corcho, corteza del alcornoque’, por la tosquedad y aspereza de esta materia. Alcornoque también aparece en DRAE con la acepción de ‘persona ignorante y zafia’ y corteza como ‘rusticidad, falta de política y crianza de una persona’, por mencionar algunos términos del campo semántico de corcha aplicados fig. a lo ‘basto, tosco, grosero de modales y carente de educación o finura natural’. (→cárabo).


COSCUJERO [kohkuhéro] nom.  cuco, mañuela, zorrastrón, zorrocloco

Persona astuta y solapada que se busca la vida con cautela y disimulo.

Mira ese coscujero, como busca siempre las más maúras.

FAM. coscujear

SIN. licurdo, cuco, pardal, zorro

  • De coscojo ‘agalla producida por el quermes en la coscoja’ (lat. cusculium), con el sentido tomado del port. cosco ‘cáscara del grano de los cereales’ quizá porque la recogen las hormigas, de donde coscos ‘dinheiro miúdo’ (calderilla, monedas de escaso valor). A este ‘dinerillo ahorrado poquito a poco y con mucho miramiento’ se le llama también en port. pe-de-meia ‘pie de calcetín’ por guardarse en esta prenda. En Hurdes coscujo ‘cascara de la castaña’ (port. casculho). Raro fuera de Feria, y sin nada que ver con cusculeja ‘mujer que siendo gruesa y es muy baja’ en CHAMIZO. En la Raya de Badajoz se dice “fulano es muy alufra”, con referencia a esta ‘persona viva, sutil y astuta en sus asuntos’. En DRAE coscón ‘hábil para lograr lo que le acomoda o evitar lo que le disgusta’.


CUACAR [kuaká] vbo.  gustar, agradar, satisfacer

Cuadrar, convenir al deseo; parecer o caer bien.

Volvió mu remilgá de los Madriles  y no le cuaca ningún mozo del pueblo.

VAR. acuacar

  • En cast. se confundió y asimiló a cuajar (lat. coagulare) que recogió entre sus acepciones esta de ‘gustar, agradar, cuadrar’ (Fulano no me cuaja). Este vbo. podría tener su origen en el lat. quaticare ‘agitar, conmover, interesar’ que pronunciado [kwatkáre] dio cuacar, con el valor de ‘convencer, satisfacer’. Además de en nuestra localidad, esta forma se conserva casual y esporádicamente en algún lugar de Amér. (Colombia, Chile, Argentina) y Aragón como ‘gustar, caer bien’, generalmente empleado en frases negativas: No me cuaca este vestido. En VIUDAS: cuacarse ‘llevarse bien dos personas’.


CUCUFATE [kukufáte] nom.  chiquilín, renacuajo

Chiquillo pequeño e insignificante.

SIN. cuín, gurrumino, monicaco

  • Muy popular en Extr. con el signif. de ‘pequeñito, insignificante’ tal como lo recoge CHAMIZO en su Vocabulario de voces extremeñas contenidas en El Miajón de los Castúos. Del nombre propio Cucufate (San Cucufate fue en mártir barcelonés que padeció crueles tormentos hasta que degollado voló victoriosos al cielo, conocido en Cataluña como San Cugat) La palabra proviene del lat. cucupha ‘cofia’ y cucuphatus ‘encapuchado’.


CULOHUSO [kulohúso] nom. culoinquieto

Culo de mal asiento, persona que no encuentra acomodo en ninguna parte.

  • De huso, por el culo o base redondeada que tienen algunos de estos palitroques que sirven para hilar en la rueca. Culoinquieto o culo en vilo como se dice en otras partes de la ‘persona que para poco en los sitios’.


La condición humana (D)

*

DESACOTAO [desakotáo] adj.  insolente, descarado

De modales bruscos, descompuesos y fuera de toda regla.

Ten más consideración y no seas tan desacotao.

SIN. →descorregible

  • De desacotar ‘rechazar, no admitir, no querer algo’, deriv. de coto ‘terreno vedado, término, limite’ ant. ‘precepto, mandato’ (lat. cautus ‘seguro, al resguardo’, de cavere‘guardarse de, tener cuidado’) por no poner coto a sus desmanes. De significante y signif. muy próximos a desacatar ‘faltar al respeto debido a los superiores, no acatar con sumisión una autoridad o unas normas, orden, ley, etc’.

*

DESACULARSE [desakuláse] vbo.  desentenderse, escabullirse

Escurrir el bulto, quitarse de en medio para eludir una obligación o situación comprometida.

Que pronto se desaculó al enterarse del embarazo.

  • De acularse ‘retroceder o encogerse hacia atrás’ (la caza u otro animal por miedo o por sentirse acorralado), propte ‘protegerse colocando el culo contra la pared o un rincón’; con el pref. des- de acción contraria. Antónimo que se registra en port. con la forma desacuarse ‘facer que um animal deixe de estar acuado’.

*

DESARBOLAO [desarboláo] adj.  soliviantado, descompuesto

Que procede con extrema inquietud y desamparo.

La pobre mujer salió desarbolá cuando se enteró del accidente.

FAM. desarbolar

  • En Bad. (provincia) andar o estar desarbolao es ‘andar vivamente de acá para allá sin rumbo ni conciero’: En La Fuente desarbolao ‘desorientado, ofuscado’; y en Azuaga ‘desamparado, abandonado’ (Desarbolaítos se quean mis hijos). En DRAEdesarbolado ‘que está nervioso y desencajado’, aparte de ‘despojado de árboles’. Del part. de desarbolar ‘destruir o derribar los mástiles o arboladura de un barco’; porque va a la deriva sin dominio ni dirección como barco desmantelado.

*

DESCANGALLAO [dehkangayáo] adj.  desmadejado, descuajaringado

Maltrecho, con sensación de flojedad y desfallecimiento.

Se pegó un matahogazo y llegó descangallao a casa.

VAR. escangallao

SIN. desmanganillao

  • Del port. escangalhar ‘desarticular, descojuntar´, de cangalho ‘ pau da canga, traste velho, home achacoso’, como cangalla ‘taja, armazón para cargas’ idénti co al port.cangalha ‘id’ deriv. de canga ‘yugo’ con sufijo despectivo –alho. Tambien en gall.escangallarse ‘cansarse en extremo’ (Con este traballo escangalleime para toda a semana) y comarcas lindantes como Laciana: Estoy tuditu escagaxau, suelen decir las personas de edad refiriéndose a las dificultades que tienen para andar. Trasplantada en el lunfardo argentino por aporte de la emigración gall. o del port. de Brasil: Buen ejemplo es el tango “Esta noche me emborracho”, que comienza de esta guisa “Sola, fané (deteriorada, marchita) y descangallada, la vi esta madrugada salir del cabaret…”

*

DESCORREGIBLE [dehkorrehíble] adj.  incorregible, indisciplinado

Imposible de corregir, que no quiere enmendadarse.

No seas descorregible y haz lo que te mandan.

  • De incorregible ‘que por su dureza y terquedad no quiere enmendarse’, con cambio de pref. de negación o inversión del signif.

*

DESENDERAO [desenderáo] adj.  desasosegado, alborotado

Privado en gran manera del sosiego y la serenidad por algún motivo.

Mi madre se pone desenderá si tardo en llegar a casa.

  • Del localismo →desenderar (des- y sendero). Cervantes utiliza asenderado y asendereado como ‘agobiado de tristeza, perseguido por los senderos’: Yo soy Sancho Panza, su escudero, y él es el asendereado caballero don Quijote de la Mancha, llamado por otro nombre el Caballero de la Triste Figura. Raro fuera de la localidad: En And. descubrimos un desandareado ‘preocupado’ y desandereado ‘desasosegado, llevado y traído’: Como andas tan desandereada estos días, no se te puede hablar. Finalmente en Cuba la var desanderado ’sin tino, como alocado’ de signif.  muy parecido.

*

DESENDERAR [desenderá] vbo.  intranquilizar, desasosegar

Soliviantar, inquietar o alterar a alguien.

No vayas a desenderar al niño, que está a punto de dormirse.

  • El DRAE reconoce asenderar o asenderear ‘perseguir a alguien haciéndole salir de los caminos y andar fugitivo por los senderos’ además de ‘llevar y traer a alguien causándole molestias e importunar con pretensiones o propuestas’, pero desconoce este desenderar tan arraigado y típico de Feria. De senderar o senderear ‘guiar o encaminar por el sendero, abrir senda’, con el prefijo des- de acción inversa, propte ‘hacer que los animales se descarrien, desorienten y extravíen’.

*

DEJUADRAMILLAO [dehuadramiyáo] adj.  derrengadodescuajeringado

Llegó dejuadramillao y se espatarró en el sillón.

VAR. esguadramillao

SIN. desmanganillao

  • De descuadrilarse (de cuadril ‘hueso del anca o la cadera’ < hueso caderil), tambiéndescuadrillarse ‘dicho de un animal: derrengarse por el cuadril’ y decuadrillado‘enfermedad que suelen padecer las bestias en el hueso de la cadera o del cuadril’, éste por influjo de cuadrilla. Tras otras interferencias dio descuadramillado, y múltiples var. como escuadramillao esguadramilladoesguadarmillao, esguardamillao… y hasta juarramillao ‘reventado’ (Torrecilla) y juandramiyao (Deleitosa: Se cayó del burro y está juandramillao) diseminadas por Extr.: En Alburquerque, por ejemplo,esguardamiyao es alguien ‘mal fardado, medio derrengado, que anda sin armonía de movimientos’. Tampoco falta en Sal. (desguadramillar ‘descoyuntar’) y And. (desguarramillarse ‘dislocarse’: Cayó del andamio y se desguarramilló Aunque no faltan en Sal (LAMANO: desguadramillar ‘descoyuntar’, también ‘desbaratarse, hacerse añicos’) y And. (VENCESLADA: desguarramillarse: ‘dislocarse’ Cayo del andamio y se desguarramilló).

*

DESINQUIETO [desinkiéto] adj.  inquieto, revoltoso

Intranquilo, que no está quieto y es de índole bulliciosa.

Es un niño mu desinquieto y trae en jaque a la maestra.

  • De idéntica forma y sig. que el port. desinquieto ‘muitu inquieto, turbulento, buliçoso, desassossegado’ con doble prefijo (desin-quieto), que refuerza la negación también en el vbo. desinquietar. Se encuentra e la comarca de Olivenza y en toda la provincia de Bad.: Es un hombre desinquieto, no pué estar parao… Asimismo en Can. (¡Qué niño más desinquieto!) donde la huella de la lengua hermana es tan patente: “Aquel que no está quieto ni un momento, muchacho nervioso y casi siempre flaco, que cuanto más le pegaba su madre, más se reía (Aplícase especialmente a los niños de mucha sangre y disparados reflejos, que van y vienen enredando y crando conflictos)”. En Sal. lo encuentramos en Ciudad Rodrigo y, en Huelva, en este fandango:“El dinero y el amor / no pueden estar secretos / el dinero porque suena / y el amor por desinquieto. De cualquier forma, se adivina detrás la presencia del ant. y ya desus. irrequieto (pero de plena vigencia en port. como ‘muito inquieto, travesso, agitado, revioltoso’) directamente del latín irrequietus ‘intranquilo, que no tiene descanso’ (Por el part. requietus del vbo. requiesco ‘yo descanso’ con el pref. de negación).

*

DESMADRAO [dehmadráo] adj.  desmandado, desenfrenado

Que se actua con libertinaje, sin moderación ni sujeción alguna.

Antes era muy formal, pero ahora anda desmadrao y no se pierde una juerga.

  • En Bad., según Santos Coco, desmadrao ‘abandonado por la madre’. Se dice de las personas y de los animales pequeños. Ese niño anda desmadrao. Tal como regoge el DRAE desmadrado referido ciertamente al animal ‘abandonado por la madre’ part. dedesmadrar ‘separar de la madre las crías del ganado para que no memen’. Aunque en el lenguaje popular se emplea más como ‘conducirse sin respeto ni medida, hasta el punto de perder la mesura y la dignidad’, es decir ’salirse de madre’ como un río cuando se desborda de su cauce regular o madre y arrambla con todo, así el individuo que se sale de los cauces normales de conducta, actúa con desenfreno y sin respeto. Muy difundido y popular en el lenguaje juvenil, aparece en todos los repertorio de su jerga: desmadrarse ‘actuar si inhibiciones ni convencionalismos’ y desmadre.

*

DESMANGANILLAR [dehmangaiyáo] adj.  desmadejar, descuajaringar

Anda derecho que parece que estás desmanganillao.

FAM. desmanganillao: descoyuntado, descuajaringado

  • De manganilla en Extr. ‘vara larga, a la cual se asegura con una cuerda otra vara menor que queda suelta, y sirve para varear las encinas y echar abajo las bellotas’ (rebaño en Feria), o manganillo nombre que recibe entre nosotros en trangallo o ‘palo que cuelga del collar de los perros para queno cacen’. También en Huelvaesmanganillao ‘desmadejado, derrengado’: Está esmanganillá y por eso anda así.

*

DESMINCIONAO [dehminzionáo] adj.  repajolero, desconsiderado

Persona que por fastidiar, hace lo contrario de lo que se espera o solicita.

No seas demincionao y baja la música, que me duele la cabeza.

FAM. desminción (lo has hecho por desminción).

  • Localismo exclusivo que solo un corito sabe comprender y utilizar con precisión. No aparece en diccionario ni repertorio dialectal alguno; además resulta difícil encontrar un sinónimo que recoja con plenitud su signif. Y así, un desmincionao es un individuo ‘molesto, fastidioso, pajolero, puñetero, atravesado, cargante, desaprensivo, importuno, impertinente, malcriado…’ Pero, aunque agotáramos el repertorio de improperios, ninguno calificaría debidamente a este pérfido individuo sin que se pierdan significativos matices que, por sí solo, contiene este desmincionao aplicado al que, a sabiendas de lo molestoso de su proceder (y precisamente por eso), no dudará en persistir en su miserable conducta regodeándose en ello con insolencia y desconsideración. Tampoco está claro su origen: quizá de desmentir en el sentido de ‘proceder distintamente de lo que se podía esperar de su nacimiento o educación’ más evidente en la acepción port. de ‘contrariar, no corresponder a la espectativa, no ajustarse a lo esperado’, con influjo de mencionar (por el desus. minción) porque hace lo contrario de lo que se le menciona, solicita o se espera de su persona.

*

DISVERGÜENZA [dihberguénza] nom.  desverguenza, indecencia

Falta de vergüenza, ostentación descarada de vicios o inmoralidades.

¡Qué disverguenza… como los perros en la calle!

SIN. defachatez, poca lacha, mucha jeta

  • Disimilación de vocales. Su sin. defachatez presenta la asimilación sf > f como enrefriao ‘resfriado’, que se suele evitar en disvergüenza [diferguenza] por recuerdo de la inicial de vergüenza.

*

DOMINANTA [dominánta] nom.  dominadora, marimandona

Mujer que avasalla a otros imponiendo su voluntad.

Es un calzonazo que se deja mangonear por la dominanta de la mujer.

FAM. dominantóndominantona

SIN. dispuestona

  • Los adj. en –ante tiene una sola terminación, válida para ambos géneros: la tendencia dominante. Suelen sustantivarse en el habla popular generando un fem. en –anta: como comedianta, estudianta, ignoranta, golfanta, lianta, manganta, practicanta,tunanta... reprobados por el DPD (¿por qué no cantanta, amanta o narcotraficanta…?). También en And. dominanta f. de dominante ‘mujer a quien gusta mandar en todo’ (Como es tan dominanta, hay que hacer lo que ella quiera),con el aum. dominantona; así como dispostón, ona ‘mandón, persona a quién le gusta imperar o disponerlo todo’: Como es muy dispostona, todo lo arregla s su gusto.

*

DUENDE [duénde] nom.  granuja, tunante

Niño vivaracho, entremetido y enredador, pillastre.

¡Qué duende estás hecho! Ya te has comío el chocolate.

  • “Eres un duende, se dice cariñosamente, aquí y en otras partes, al niño vivo y enredador. En los cuentos, se trata de un trasgo bromista que hace travesuras de noche en la casa que habita. Por contracción de duen-de casa (dueño de la casa); porque en su origen, se tenían por tal al espíritu o alma en pena del antiguo habitante de la casa, que volvía para asustar a los vivos o implorar que se cumpliera alguna tarea para poder descansar en paz.

*

La condición humana (E)

*

EMBARBASCAO [embarbahkáo] adj.  embrollado, enmarañado

Enredado y entorpecido en algún embrollo  o por un sinfín de tareas sin provecho.

Sigo embarbarcao por culpa del ayuntamiento y nadie me soluciona el problema.

SIN. embilmao, empataratao

  • De embarbascar o mejor, envarbascar (de en– y varbasco ‘gordolobo’) ‘envenenar el agua con verbasco u otra sustancia análoga para atontar a los peces’, también ‘confundir, embarazar, enredar, atascar’ por ext. de la acep. ‘engancharse el arado en las raíces o en cosa semejante. De acuerdo con la definición de COVARRUBIAS (1609) en su tesoro: embarbascar ‘es término rústico de que usan los que labran la tierra, cuando el arado se les traba en algunas raíces que están fuertes, las cuales por alusión llaman barbas, yembarbascado, el negocio que tiene muchas dificultades y embarazos. En Colombia y Venezuela ‘locamente enamorado’, como el caballo viejo de la canción llanera que acude “con su pasito apurao a verse con su potranca que lo tiene embarbascao.

*

EMBILMAO [embilmáo] adj.  enmarañado, empantanado

Enredado en ocupaciones inútiles que le impiden dedicarse a sus quehaceres.

Lleva una semana embilmao entre tanto papelorio y los obreros de brazos caídos.

  • De bilmar ‘vendar’ en Sal y Amér.  esto es aplicar una bilma (también en Extr.) y este de bizma ‘bizma, cierto emplasto o cataplasma’, a través del it. bózzima‘pócima o poción medicinal’ procedente del gr. epithema ‘apósito’, como el cultismo médico epítema ‘medicamento tópico que se aplica en forma de cataplasma’. Una bizma (o bilma) por tanto es ‘un emplasto compuesto por diversos ingredientes según los casos y que extendido sobre un lienzo se aplica al cuerpo’. De aquí estar impedido o inmovilizado a causa de un emplasto o cataplasma (con sentido figurado). Como en Campillo de Llerena: embilmao‘imposibilitado de avanzar en un trabajo iniciado o pendiente de resolver un asunto inacabado que impide la consecución de una tarea (Verás cómo me tiene aquí embilmao toa la mañana y este hombre sin venir). Y en Villar del Rey: Las personas que están embilmadas suelen decir: Estoy embilmado con este asunto, con este problema y no puede hacer nada hasta que no me vea libre de él.

*

EMBUCHETAO [embuchetáo] adj.  fachendoso, encopetado

Embutido en su traje y pagado de sí mismo; arrogante y estirado.

Iba tan embuchetao con su traje nuevo que ni se dignó mirarme.

  • Es decir embuchado ‘embutido’ por cruce con bucheta ‘hucha’. Tambiénembuchetar ‘guadar dinero en la bucheta’. (de bujeta ‘caja’, ant. buxeta).

*

EMBURCIARSE [emburziáse] vbo.  enfurruñarse, enfurruscarse

Enfadarse y demostrarlo con el gesto poniendo el morro abultado.

No te emburcies tan pronto que no es pa tanto.

FAM. emburciao

  • De localismo burcio ‘bozo, morro, parte exterior de la boca y gesto de enfado’, var. del dialectal buzo o bucio (port. buço) equivalente a bozo, en el sentido primitivo de ‘perte del rostro próxima a la boca’ (lat. bucceu. der de  bucca ‘boca’, propte ‘los carrillo hinchados’ de donde imbuciare). En Bad. se usa más enfurruscarse o en enforruscarse.

*

EMPICARSE [empikáse] vbo.  avezarse, acostumbrarse

Adquirir una costumbre o hábito, tomar viciosamente una costumbre.

La burra se ha empicao a ir al trigal del tío Bujero.

FAM. empicao, empìque

SIN. encebicarse

  • En DRAE empicarse como ‘aficionarse demasiado’ de picarse, en el sentido ‘manifestar el animal una querencia sexual o alimentaria’ (El toro se ha picado en los sembrados). Por su parte Moliner apunta para un verbo tan polisémico como picar la acepción de ‘aficionarse mucho a una cosa después de haberla probado’, engolosinarse, encelarse los animales machos después del primer coito’. En Sal. conserva este sentido primitivo: empicarse ‘coger gusto a un sitio o cosa’ (Se dice especialmente de los machos que tienen por costumbre irse con las hembras de otra ganadería’). En Feria, se dice mucho de los chiquillos por ‘avezarse o habituarse a meter en el gua atinadamente lo que se juegan o apuestan’.  General en Badajoz, empicarse‘acostumbrarse a hacer siempre una cosa o sacar algún provecho: No des tanto a Fulano, que se va a empicar.

*

ENCEBICAO [enzebikáo] adj.  enviaciado, aficionado

Apegado con obsesión, demasiado inclinado hacia algo o alguien.

No me gusta esa relación y tú cada vez más encebicao con ella.

  • De →encebicarse (dialectal cebique ‘apego, hábito, afición’).

*

ENCEBICARSE [enzebikáse] vbo.  regostarse, enviciarse

Aficionarse demasiado a algo, tomarle gusto y enviciarse en ello.

FAM. encebicao ‘aficionado con obcecación en algo o alguien’.

  • En la Raya, encebicar ‘obcecarse en un hábito o costumbre; obsesionarse en algo’, de ordinario viciosamente y con más vehemencia que empicar  (Rodríguez Perera). En Alburquerque, ensebicarse ‘emperrarse, aficionarse demasiado a una cosa’ y sebique‘emperramiento, obstinación por el logro de una cosa’ (Alemany 1917). También en otras comarcas de Bad. encebicarse ‘aficionarse, dedicarse demasiado a una cosa, emperrarse’: Se ha encebicao con esa muchacha y no se separa de ella (Santos Coco).

*

ENCHISMARSE [enchihmáse] vbo.  enojarse, irritarse

FAM. enchismao

De encismar ‘meter cisma, sembrar cizaña’ por proximidad fonetica y semántica conchisme ‘baratija o trasto pequeño, habladuría que causa discordia’.

*

ENHOLMAR [enholmá] vbo.  domeñar, moldear, formar

Encauzar a una persona, enseñar a comportarse de acuerdo con las normas.

FAM. enholmao

  • De ahormar ‘ajustar a su horma o molde’ y ‘amoldar, poner en razón a alguien’. Esto es,  ajustar la conducta de alguien a una pauta determinada. Con cambio del pref. equiparable al port. enformar,  cast. informar ant. ‘formar de acuerdo con las normas y buena crianza, educar’ (lat. informare ‘dar forma, formar, instruir’). Con aspiración de la h < f, cambio de implosiva l/r por posible influjo enjalmo y enjalmar.

*

ENRAÓ [enrraó] nom.  liante, trapacero, enredador

Persona chismosa y cizañera que pretende confundirnos con sus embustes.

No quiero cuentas contigo, porque eres una enraora de marca mayor

FAM. enraora (f.)enreaenrearenreoenreosomaríaenrea.

  • De enredador ‘chismoso y embustero’ que enreda o ‘enmaraña en la red’. Con doble pérdida de la denr(ed)a(d)or. Muy explícita y ajustada definición de MOLINER para este enredador (n. y adj.): ‘Se aplica a la persona que despliega actividad inútil, inclinada a enterarse de los asuntos de otros y a intervenir en ellos, inepta o desacertada en el manejo de asuntos; que complica intencionada o involuntariamente, las cosas en que interviene, o que provoca desavenencias o discordias entre las personas; en suma que introduce desorden o confusión con su actividad e intervención’.

*

ENRITAR(SE) [enrritáse] vbo.  irritar, sulfurar

Encolerizar(se),  excitar vivamente la ira.

No me enrites más que vas a acabar conmigo.

FAM. enritaoenritable, enritación

VAR. inritar

  • También ‘ifectarse, inflamarse’. Forma ant. (como las desus. enridar y enrizar) en regresión aunque viva en el habla popular de otras muchas partes así como inritar einritación . De irritar (lat. irritare e irritatio) con epéntesis de la n por influjo del prefijo –en (< lat. in).

*

ENTUMÍO [entumío] adj.  apocado, encogido

Persona irresoluta y pusilánime, incapaz de hacer algo de provecho.

Estás entumío, que pocos reaños tienes pa trabajar.

SIN. arrecíoengurruñío, abotonao

  • Además de adormecido y agarrotado un miembro que ha estado encogido y sin movimiento. De entumir ‘entumecer’, con el sentido de ‘dejar un miembro sin sensibilidad’. También en Ámer. (Col. y Méx.), entumido ‘tímido y sin desenvoltura’.

*

ENZURRONAO [enzurronáo] adj.  retraído, insociable

Excesivamente tímido, introvertido y encerrado en sí mismo.

FAM. enzurronarse

  • Se trata sin duda del mismo azurronarse que aparece en el DRAE como ‘no poder la espiga de trigo salir del zurrón o cáscara por causa de la sequía’, aunque también recoge la var. enzurronarse como propia de Sal. entre otros sitios (Lamano: Este trigo se quedó enzurronao; se secó sin salir de la espiga.). Porque se quedó en el zurrón. Y es que este, además de la ‘bolsa de pellejo que usa el pastor’, es según AUTORIDADES ‘la parte alta de la caña del trigo y semillas semejantes, en que se va formando y está encerrada la espiga antes de prorrumpir: y es como el capillo (capullo) de las flores’. Se trata por tanto de una admirable metáfora para retratar al introvertido, que se aisla y encierra en sí mismo sin abrirse y darse a los demás.

*

ESCOGENCIOSO [ehkohenzióso] adj.  escogedor, melindroso

Reparón, que no le gusta casi nada y elige mucho.

  • Porque se considera de mejor gusto que nadie y rebusca  para quedarse con lo mejor. Del ant. escogencia ‘escogimiento’ y hoy en Amér. También en Sal. (En la Comarca de Béjar ‘persona muy escogida en la comida, escrupuloso en el comer’). Comoalabancioso der.  de alabancia.

*

ESCONDÍO [ehkondío] nom.  escondidizo

Que tiende a esconderse por miedo o timidez.

  • Recogiendo el signif. del adj. escondidizo ‘que tiende a esconderse, generalmente por temor o timidez’.

*

ESCOPETA [ehkopéta] nom.  carabina, chaperón

Persona inoportuna que acompaña a una pareja para vigilarla.

Yo no voy de escopeta al cine con esos dos.

  • Por sinonimia con carabina ‘arma de fuego’ y coloq. ‘señora de compañía que iba con una pareja para que no estuvieran solos’: Las señoritas tenían que ir con carabina hasta a la iglesia. El DRAE define a esta carabina como ‘mujer de edad que acompañaba a ciertas señoritas cuando salían a la calle de paseo o a sus quehaceres’ (se supone que con la honesta intención de ahuyentar a pretendientes indeseables o de disuadir por las bravas al que osara sobrepasarse en las primeras citas).

*

ESCURO [ehkúro] adj.  cerrado, retraído, insociable

De carácter hosco, huraño y sombrío; que evita el trato.

Le da verguenza hablar con la gente, es más escuro que el tío Novendo.

VAR. oscuro

FAM. escurecíoescuranaescuridá

  • Escuro (lat. obscurus) forma común en el cast. medieval y todavía en el Quijote. La forma oscuro, más cercana al lat. ganó terreno por el afán latinizante de algunos autores del Siglo de Oro como GÓNGORA que también empleó obscuro a la latina y que la Academia mantiene a pesar de que nunca se ha pronunciado así, ni escribe sino algún pedante. En port. sin embargo, escuro es la forma correcta y habitual con sus der. escurecer y escuridade. Tampoco recoge el DRAE ningún signif. que aluda al carácter de la persona.

*

ESCUSAO [ehkusáo] nom.  fisgón, curioso, husmeador

Pesrsona indiscreta, amiga de indagar con disimulo los asuntos ajenos.

No seas tan escusao, deja de meter las narices en mis asuntos.

FAM. escusear ‘fisgar, husmear’, escuseo, escuseteo, escusamente.

SIN. alcagüete

  • Escusado era llamado el atalaya ‘hombre que vigila desde la altura’; también elescucha ‘centinela que se adelanta de noche para observar de cerca los movimientos del enemigo’, y en los conventos de religiosas y colegios de niñas ‘mujer que tiene por oficio acompañar en el locutorio a las que reciben visitas para oir lo que se habla’. Relacionado con escusano ant. ‘oculto, escondido’ y escusaña ant. ‘hombre de campo que en tiempo de guerra se ponía en un paso o vado  para observar los movimientos del enemigo’. Con el paso del tiempo y el avance de la estrategia , estos vocablos cayeron en desuso, desplazados por los foráneos espía (gót.), vigía (port.), centinela(it.) y otros para designar a la ‘persona encargada de acechar de tapadillo al enemigo’. Cometido antaño ejercido a la perfección por este escusado que se refugió en nuestra tierra donde subsiste con cierta vitalidad en casi toda la provincia, aunque degradado al oficio de deshollinador, esto es ‘fisgón, aficionado a deshollinar o husmear’. De escusar‘ant. esconder’ deriv. de escusa (lat. absconsus ‘escondido’ part. de abscondere) como las loc. a escusa ‘con disimulo y cautela’ y a escusadas ‘a escondidas’.

*

ESPAVENTERO [ehpabentéro] nom.  aspaventero

Que hace ademanes y muestras exageradas de de desagrado o desacuerdo.

FAM. espaviento

  • Que hace muchos →espavientos.

*

ESPAVIENTO [ehpabiento] nom.  aspaviento

Demostración ostentosa de un sentimiento con gestos exagerados.

No hagas tantos espavientos que no te ha pasao na.

FAM. espaventar, →espaventero

  • Del antiguo espaviento, forma que se matiene intacta (como el port. espavento), frente al cast. aspaviento deformación posterior por asimilación de vocales y la opinión errónea de que se combina de aspa y viento, «por analogía -según AUTORIDADES (1726)- de los tajos y reveses que hacen en el aire los que riñen sin alcanzarse los unos a los otros, cruzando y atravesando las espadas». En realidad viene del it. spavento‘espanto’ del mismo origen y signif. que el cast. espanto y espantar. Del lat. vulgarexpaventare, forma intensiva de expavere ‘temer, asustarse, expantarse’ deriv. de pavere ‘id’ y pavor ‘terror, espanto’. Por los gestos y ademanes descompuestos y exagerados del que se asusta y espanta.

*

ESPARAVANAO [ehparabanáo] adj.  incapaz, incapacitado

Desmañado y sin resolución, totalmente inepto para algo.

Estás esparavanao, no vales ni pa llevar un burro al agua.

  • Como impedido y falto de disposición, por comparación de la caballería atacada de esparavanes ‘enfermedad de lad bestias cerva de las corvas que las entorpece y a veces manca si con el tiempo no se remedia’, según COVARRUBIAS, que añade ‘no me han sabido dar razón de su etimología los albéitares (veterinarios) hasta agora’. En leonés esparabanes ‘aspavientos, ademanes exagerados o extraños’, también en el norte de Extr: ehparabán ‘ademán esperpéntico y absurdo: Deja ya de jacel ehparabanih. Por los movimientos convulsos de la caballería afectada por un tumor en el corvejón que las puede inutilizar para el trabajo.

*

ESPURECHA [ehpurécha] adj.  relimpia y aseada

Dicho de la mujer: muy limpia, pulcra y esmerada.

Con lo espurecha que era la madre, lo espesa que ha salío la hija.

FAM. espurechar

  • En Guijo de Granadilla, ehpurechu ‘parecido’: Eh jechu y ehpurechu al padri(pintiparado, clavado), tal como lo refleja GABRIEL y GALÁN en una estrofa dirigida a despejar los reparos de una paternidad que salta a la vista: Y pa sabel que esto es tuyo / no es menestel dil a’scuela:

Y si entaviá te arreparas,

mira la carina esta

que no es más que una pintura

propiamente a ti espurecha

  • Es decir, tu pura imagen: ¡Ahí lo tienis! Dalí un beso / a la sangri de tus venas / y me icis qué le igo / a la pobri madri aquella. Por fin el mozo, aunque no las tiene todas consigo, se rinde a la evidencia: ¡Que güeno., que iré p’alanti…, más por esti que por ella! Se localiza espurechar ‘purificar’ (limpiar) en las comarcas rayanas: Este trigo están bien espurechado o espurecho; también en En Salvaleón, espurecho‘seleccionado’ (puro, limpio, sin tacha); y ya en Salvatierra, el f. espurecha ‘limpia, bien parecida’. Del lat. puritia ‘pureza, pulcrituz’ der. de purus ‘puro, limpio, sin mancha o mezcla’, con el prefijo es– de intensidad.

*

ESTRIPAGUSTOS [ehtripagúhto] nom.  espantagustosaguafiestas

Malasombra que desbarata y arruina las satifaciones de los demás.

FAM. estripaterrones ‘destripaterrones’.

  • Espantagustos ‘persona de mal carácter que turba la alegría de los demás’ en DRAE, que considera la var. estripar ‘destripar’ como coloq. de Venezuela. En cualquier caso, voces descriptivas del malasangre que se empeña en reventar la diversión y el disfrute de los demás.

*

La condición humana (F-G)

*

FARRAGUA [farrágua] nom.  desastrado, desaliñado, fargallón

Persona muy descuidada en el vestir (desatacado y con la camisa medio fuera).

Atácate la ropa, que vas hecho un farragua.

VAR. farraguas

  • Forma típicamente extr. (aunque su eco resuene en algún punto de las sierras de Sal. y Huelva). Y así en la Sierra de Béjar un farraguas es una ‘persona que, aunque lleve buenas ropas, las lleva sin gusto, en desorden y sin cuidado’ Métete los faldones de la camisa por dentro y ponte derecha la corbata, que vas hecho un farraguas. Ya en Cáceres, aparece por doquier desde la Sierra de Gata hasta Las Villuercas: En Guijo de Granadilla y Serradilla, por ejemplo, se tiene por farragua a la ‘persona mal vestida y desaliñada que lleva los bajos de la camisa (jarapales o pañoletas) por fuera y los pantalones caídos’ Vieni siempri hechu un farragua; así como en toda la provincia de Badajoz (Es un farragua se dice, según R. Perera, aludiendo a la ‘persona desaliñada y abandonada en su vestido’; por citar uno de tantos casos recogidos). P. Celdrán encuentra en Extr. a este farragua(s) ‘desaliñado y mal vestido’ que hace derivar, con más gracia que fundamento, del argentinismo farra ‘parranda’: por referirse al que, a la vuelta de cualquier juerga, regresa hecho unos zorros. También se han propuesto farrago ‘desorden, confusión’ (con la antigua pronunciación llana) y, con más visos de acierto, el port. farrapo ‘harapo’ (como farrapãofarrapilha ‘pessoa esfarrapada, mal vestida’). Sin descartar el influjo de alguna de estas formas, parece relacionado con las también extr. farrajao ‘destrozao, hecho pedazos’, farrampla,farrigao ‘descuidado en el vestir’, farrungao ‘deshecho’, etc. procedentes del lat.frangere (fractum) ‘romper’, como tantas otras de origen gallego-portugués comofargallo ‘jirón, harapo’, fargallón ‘desaliñado’ o el leonés faragalla [faragacha] (Nenu, arremete la faragacha, se dice cuando el faldón de la camisa se sale del pantalón).

*

FICHA [fícha] nom.  granuja, bribón

Persona pícara y traviesa, que está hecha una buena pieza.

FAM.  fichaje

SIN. vasija

  • Venceslada recogió en And.: Ser una buena ficha ‘punto filipino, persona de torcido parecer’Y ya en Drae como ‘persona peligrosa; pícaro, bribón’.

*

FORMALETE [formaléte] adj.  formalito

Persona reflexiva, sensata y responsable.

Antes era una ficha, pero ahora se ha vuelto muy formalete.

  • Aunque formalete nos suene a muchacho responsable y estudioso, en realidad se trata, según el diccionario, de un ‘arco de medio punto’ (cat. formalet).

*

FRAILÓN [frailón] nom.  camandulero, santurrón

Hombre mojigato e hipócrita que aparenta devoción.

Ese frailón se pasa el día criticando o besando al santo.

  • Aum. despectivo de fraile.

*

FRESCACHÓN [frehkachón] adj.  desvergonzado,frescales

Persona descarada y fresca que no tiene empacho y se queda tan campante.

Qué frescachón, se presentó en la fiesta sin invitarlo.

  • En DRAE,  frescachón ‘muy robusto y color sano’. Pero en And. ‘fresco, en el sentido de desahogado o desvergonzado’: Como es tan frescachona, le contó las verdades.

*

GACHÓN [gachón] nom.  hombre, individuo, tío

Para referirse a cualquier persona sin expresar su nombre.

Ten cuidao con ese gachón que es un farsante.

FAM. gachona (f.)

  • Como en And.: Del caló gachó ‘hombre, muchacho’ (cualquier andaluz que no sea gitano): Tú, gitana y yo gachó; tú m´ has robaíto el arma, yo te robé el corasón(copla popular). En Drae gachó o gaché (voz caló) vulg. ‘hombre especialmente el amante de una mujer (f. gachí)’.

*

GANSARULLO [gansarúyo] adj.  bobalicón

Persona de escasa desenvoltura y viveza, memo, pánfilo.

SIN. calajanso, pajiluso

  • Deriv. de ganso ‘hombre tardo, perezoso y descuidado’ como gansarón. Con el prefijo port. –ulho como cascabulho.

*

GAÑOTEAR [gañoteá] vbo.  gorronear

Conseguir algo sin pagarlo, de gorra, a costa ajena.

  • De →gañote. La palabra gañotear no está en el diccionario. En Viudas ‘conseguir, recibir o hacer alguna cosa gratuitamente’. También en otros pueblos de Extr.: En La Fuente por ejemplo, gañoteá ‘dejar que paguen los demás’.

*

GAÑOTE [gañóte] nom.  gorrón

Individuo que se aprovecha de los demás para no pagar.

Es un gañote, siempre espera que paguen los demás.

FAM.gañotear, gañoteo

  • Como nom. o adj. referido a la persona: Ser un gañote. A partir de la loc. de gañote ‘de gorra, por la cara, a costa ajena’ empleada en And., Extr. y otras partes. En su signif. propio de ‘garguero o gaznate’ viene como el ant. gañón,  alteración de cañón‘garganta’ aum. de caña ‘caña del pulmón, tráquea’, con influencia de gaznate y cogote‘garganta, cuello’.

*

GARAÑÓN [garañón] nom.  mujeriego, semental

Hombre que frecuenta sexualmente muchas mujeres.

Coces de garañón para la yegua cariños son.

  • Garañón es un ‘asno semental’ (de origen germánico) y p. ext. ‘hombre sexualmente muy potente’. Ya en Covarrubias: “Al hombre desenfrenado en el acto venéreo, especialmente si trata con muchas mujeres, suelen llamar garañón, aludiendo al uso que hay destas bestias”.

*

GATAMANSA [gatamánsa] nom.  mosquita muerta

Mujer que simula o afecta humildad y sumisión.

  • Compuesto de gata y mansa.

*

GUARRINDONGO [guarrindóngo] adj.  guarro, marrano

Persona sucia y descuidada en el aseo.

SIN. zurripuerco

  • En otras partes guarrindango: aum. de guarro con el suf. despectivo –ango (por asimilación de vocales), como flojindangozanguango o bullanga.

*

GÜEVÓN [guebón] adj.  cachazudo, prezoso

Persona excesivamente tranquila y parsimoniosa.

SIN. pisagüevos, juancojones

  • De huevo ‘testículo’. También en And.: En Málaga, huevón ‘individuo tranquilo, con mucha calma’, con su parienta →higona ‘mujer tranquila, con pachorra’. Y ordinariamente, en la jerga de otras partes. En Amér. ‘flojo o tonto’, que recoge el Drae como vulg.: En México huevón [guebón] también como ‘gandul, perezoso’ (porque le pesan los huevos); pero en Chile ‘tonto o bobo’ No le hagas caso a ese huevón’, también para dirigirse a un amigo como apelativo: Entonces, güevón, ¿tomamos algo?.

*

La condición humana (H-J)

*

HELAO [eláo] adj.  alelado, encogido, pusilánime

Estás más helao que Pencio.

  • En Amér. encontramos un signif. parecido: Se dice de la persona sin ánimo ni interés por nada (Argentina). Diferente en cualquier caso al  registrado por el DRAE: ‘fig. suspenso atónito, pasmado’; como en la frase: “Cuando me lo contó me quedé helado”, aplicado a persona y sus reacciones. Con h muda < g (lat. gelu ‘hielo’ y gelare).

*

HIGONA [higóna] adj.  calmosa, indolente

Mujer tranquila en demasía, que gasta mucha pachorra.

  • De higo coloq. ‘órgano genital femenino’. Con aspiración de la h > f (ficus) como las siguientes: En CHAMIZO, jigona ‘dícese de la mujer perezosa’, que recoge ZAMORA VICENTE para la comarca de Mérida. También en otras partes de Extr. y And.

*

HILAO [hiláo] adj.  ido, chiflado, atontao

VAR. ahilao

  • Del dial. ahilar ‘partir, marchar, caminar’, con aféresis de la a.

*

HUNDILÓN [hundilón] adj./nom.  derrochador, manirroto

Persona que despilfarra o malgasta demasiado el dinero.

No seas tan hundilón y ahorra una mijina.

FAM. hundir ‘despilfarrar’, rehundir

  • De hundir con el sentido primitivo de ‘destruir, arruinar’ que mantiene el port. fundir‘gastar, dissipar’. Luego adquirió el sentido de ‘sumir en lo hondo’ por influjo de esta palabra. (también el cast. fundir ‘gastar, despilfarrar’). Directamente del lat. fundere ‘derramar, dispersar, destruir, echar a perder’.

*

HÚNGARO [úngaro] nom.  cíngaro, arrapiezo

Vagabundo desarrapado y cochambroso.

¿De dónde vienes, so húngaro? Lávate y vístete como Dios manda.

  • Semejante a cíngaro ‘gitano de origen húngaro’, que formando parte de hatajos nómadas  recorrían los caminos subsistiendo con las danzas y canciones de su país de origen. En DRAE: ‘habitante o idioma de Hungría’, sin ningún valor  peyorativo.

*

HURGUIÑA [hurgíña] nom.  hurguillas

Persona impaciente, bullidora y apremiante.

  • De hurgar, con el suf. –iña por influjo del port. Común para ambos géneros. También en f. como ‘inquietud, hormiguillo, nerviosismo’. En La Fuente, jurgón ‘enredador’.

*

HURÓN [hurón] nom.  gulusmero, tragaldabas

Persona aficionada a andar oliendo y probando lo que se guisa.

Deja ya de huronear y espera que ponga la mesa.

FAM. huronear ‘gulusmear’, huroneo

  • Por la naturaleza curiosa y husmeadora del mustélido, siempre dispuesto a explorar y probarlo todo. El nombre de hurón viene del lat. furo, deriv. de fur ‘ladrón’ porque hurta y arrebata los conejos como furtivo.

*

IMPÚRRIDO [impúrrido] adj.  compungidomelindroso

Persona impertinente y descontentadiza, con propensión al gimoteo y hacer pucheros.

¡Qué impúrrido está hoy el niño, no puedes ni mirarlo!

SIN. hediondo, interquedente, puhiede

  • De origen desconocido. Seguramente de la expresión jurídica in púribus ‘desnudo, en cueros’, usada humorísticamente en el sentido que le da CORREAS de ‘quedar o estar en el extremo de necesidad y por quedarse o estar desnudo, en cueros, se dice: Está, o quedó, in puribus naturalibus (sic.). Por deformación de la loc. lat. in puris naturalibus ‘en estado puramente natural’ que se aplica a las razas que se hallan en el estado primitivo de civilización.

*

INDICO [indíko] nom.  indino

Se aplica al muchacho travieso, descarado y molesto.

  • Por indino ‘fam. dícese de la persona, muchacho generalmente, traviesa y descarada’ (en Extr. ‘de mala condición’).

*

INDICUTIBLE [indikutíble] adj.  endeble, raquítico

Débil o escaso de fuerza o de solidez.

SIN. escuchumizaoentelerío

  • En Salvaleón, inicutible ‘inútil’, en La Fuente indihcutible ‘poquita cosa’ y en VIUDAS (sin localizar) endecutible ‘mimoso y delicado’. De origen incierto, probablemente del ant. entecarse ‘enfermar, debilitarse’ como enteco ‘enfermizo y flaco, que tiene poca salud, fuerza y está muy delgado’ procedente de hético ‘tísico’.

*

INDÍGENA [indíhena] nom.  bárbaro, salvaje, bruto

Persona grosera y feroz, de comportamiento belicoso y asilvestrado.

  • En DRAE: ‘originario del país’ sin más, de acuerdo con su etimología: lat. indígena, deinde ‘de allí’ y genus ‘origen, nacimiento’. En este caso todos somos unos indígenas. Como húngaro otros gentilicios mantienen ciertas connotaciones negativas e insultantes como judíomorogitanoindiocafre, etc., que soslayamos por el carácter xenófobo o racista que revelan.

*

INFASTIOSO [infahtióso] adj.  cargante, empachoso, fastidioso

Que causa desazón o pesadez como la comida mal digerida.

FAM. infastioinfastiar

  • Del port. fastio ‘hastío’, como enfastiar ‘hastiar, causar  hastío’ y otros deriv. comofastioso o enfastioso ‘fastidioso’,  recogidos en el diccionario de esa lengua. Con la conservada propia de la lengua hermana frente al cast. hastío (lat. fastidium) y hastiar.

*

INTERÉS [interéh] nom.  aversión, ojeriza, inquina

Le ha cogío un interés que no lo puede ver ni en pintura.

  • En DRAE todo lo contrario: ‘inclinación del ánimo hacia algo o alguien; provecho, conveniencia…’ También en And: interés ‘aversión, ojeriza, encono’ Le tiene interésdesde que le dio calabazas (VENCESLADA). A propósito de este término, puntualiza ÁLVAREZ CURIEL: “Tomarle interés a alguien supone guardarle coraje, tenérsela echá en agua (prometer venganza). Se ha producido una subversión del primitivo sentido original, y ha adoptado un patente significado cargado de malos presagios”. Igual en La Fuente: ‘antipatía, tirria’.  Debe estar relacionado por ultracorrección con el Leonés entirriar o enterriar ‘coger tirria o manía a alguien’, como el extr. enterría ‘tirria, odio’ (de en y tirria, voz onomatopéyica).

*

JAQUETÓN [haketón] nom.  esbelto, apuesto

Persona bien plantada y de cierta presencia física.

Vaya jaquetona, qué montura ha apañao el garañón ese.

  • Aum. de jaque ‘valentón, perdonavidas’ y por tanto ‘arrogante y fachendoso’. También ‘lance del ajedrez’ en el cual el rey se ve amenazado. Del pelvi shah ‘sah, rey de los persas’ por conducto del ár. con el signif. de ‘rey en el juego del ajedrez’. También en And. donde se emplea mucho el f. jaquetona con referencia a la ‘mujer despampanante, alta y guapetona’. En DRAE, jaquetón ‘tiburón semejante al marrajo y chaqueta grande’.

*

JOIOPOLARMA [hoiopolárma] nom.  pillastre, puñetero

Es mu listo, pero el joiopolarma no quiere estudiar.

SIN. joíojoioporculo

  • Se emplea, aunque cada vez menos, por este último para atenuar la grosería, en tono afectuoso dirigido a una persona (generalmente nueva) por granuja y traviesa. Dicho con todas las letras, jodido por el alma resulta una cursilada imposible. Se usa también la forma abreviada de polarma (tahecho un polarma…)

*

JULANDRÓN [hulandrón] nom.  ventajista, aprovechado

Espabilado, que procura conseguir lo que quiere antes que los demás.

Mira ese julandrón, ha llegao el último y se lleva la mejor presa.

  • Posiblemente de julo ‘res o caballería que va delante de las demás’, de origen expresivo: ant. jo luego xo, hoy so,  interjección para que se detenga la caballería. En DRAE, julandrón ‘homosexual’ ya se ha contaminado del caló julay empleado en la jerga de los delincuentes y marginales como ‘primo, incauto, pringao; víctima de un timo; maricón’.

*

La condición humana (L)

LAMBECULOS [lambekúloh] nom.  pelotillero, lameculos

Persona que adula servilmente a los demás.

No tienes dignidad, eres un maldito lambeculos.

FAM. lambuzo, lambeplatos

  • De desusado lamber ‘lamer’. Se trata de la forma ant. de lamer apegado a su etimología (lat. lambere) vigente en todas las lenguas y dial. del oeste peninsular: También en port. lamber (gall. lambecús, ast. llambeculos ‘adulador, tiralevitas’).


LANGUIOSO [langióso] adj.  lánguido

Lacio, macilento y sin vigor referido a la persona.

  • Del port. languir ‘estar lánguido, debilitado y viscoso’ (lat. languere) como languinhento y languinhoso ‘lánguido, flácido, húmedo y pegajoso’. Este último se oye también en la raya extr. (Alburquerque: languiñoso). Equivalente al cast. lánguido ‘macilento, abatido’ (lat. languidus ‘id’), por caída de la d intervocálica con el sufijo –oso.


LENGUARÓN [lenguarón] adj.  lenguaraz, bocazas

Deslenguado, hablador, que habla más de la cuenta.

No vayas a contarle na a ese porque es un lenguarón.

SIN. hablaó

  • Como el port. linguarão ‘lengua larga’ (pl. linguarões). ZAMORA VICENTE lo oyó en la comarca de  Mérida como ‘charlatán, bocazas’.  También en otras partes de Extr. (Coria, Don Benito, La Fuente, etc.)


LEYISTA [leyíhta] nom.  leguleyo, pleitista

Persona que emplea continuamente alegatos y justificaciones triviales.

Cállate leyista, que tienes más leyes que un misal viejo.

SIN. letrao, lilayero

  • Se dice que tiene muchas leyes el que se las da de enterado y ‘por costumbre alega argucias y razonamientos triviales y falaces’.


LIBERTOSO [libertóso] adj.  descarado, insolente

Que ofende o molesta por descarado, atrevimiento y falta de sujeción.

¡Qué niña tan libertosa! No le faltes a tu madre.

  • Porque se toma muchas libertades sin respeto por los demás. De acuerdo con las reglas de la derivación castellana, proliferan los adj. con el  sufijo –oso de intensidad o abundancia: arrestinoso, disparatoso, mordigoso, mostoso, languioso, pelmoso, refaloso… aunque no estén legalizados en el diccionario.


LICURDO [likúrdo] adj.  ladino, astuto, camastrón

Persona cautelosa y precavida que busca siempre su interés y provecho.

Es un licurdo, siempre consigue lo que quiere a la chita callando.

SIN. cuco, coscujero

  • De Licurgo, famoso legislador de Esparta. Se cuenta que para obligar los ciudadanos “a la constante observancia de las leyes que había establecido, les hizo jurar  no variarlas y seguirlas hasta que volviese de un viaje que iba a emprender; conseguido esto, partió para Creta, en donde se quitó la vida, dejando encargado que se echasen sus cenizas al mar” (FERNÁN CABALLERO). El DRAE registra licurgo ‘inteligente, astuto, hábil’ de signif. tan parecido al nuestro, además de sin. de ‘legislador’, con la marca de poco usado. (Del nom. gr. Likourgos ‘el que ahuyenta a los lobos’).


LILAYERO [lilayéro] nom.  discutidor, porfiado

Persona que alega con descaro pretextos inconsistentes para justificar sus arbitrariedades.

Mira que eres lilayero, siempre quieres salirte con las tuyas.

  • Que tiene muchas lilayas o alilayas: Del dial. lilaya ‘excusa frívola’, var. de lilaila ‘griterío de los moros al entrar en combate o celebrar sus fiestas y zambras’, del ár. la ilah illa Allah  ‘no hay más dios que Alá (y Mahoma es su profeta)’, grito de guerra y  profesión de fe islámica que deben pronunciar en todas las circunstancias importantes de la vida. (Y coloq. ‘astucia, treta, bellaquería’).


LIMPIACORRALES [limpiakorráleh] nom.  veraneante

Emigrante que vuelve al pueblo de vacaciones.

SIN. tiracoces, gruñidores

  • En tono jocoso, humorísticamente.


LOCARIO [lokário] nom.  alocado

Persona descocada, alborotador y de poco juicio.

  • Como en el caso siguiente algunos deriv. no coinciden con los usuales cambiando de sufijo. También en algunas partes de Amér.


LUNERO [lunéro] adj.  lunático

Es mu lunero, un día te abraza y otro no te puede ni ver.

  • Como la anterior, este deriv. no está en el DRAE, que reconoce los sin. alunado y lunático para el ‘que  padece ataques de locura a intervalos o cambios bruscos de carácter’ (atribuidos a un mal influjo de la luna). Muy conocida, sin embargo, en el cancionero infantil: “Luna, lunera…”


LUSTROSO [luhtróso] adj.  lozano, rollizo

Robusto, aseado y de aspecto saludable.

  • DRAE: ‘Que tiene lustre o brillo’. Otros diccionarios aluden al aspecto saludable de la persona: Tiene dos niños gorditos y lustrosos.


La condición humana (M)

*

MACHUNGA [machúnga] nom.  marimacho

Muchacha de modales y aspecto poco femeninos.

SIN. machoperico, machopingo, machorra

  • Deriv. despectivo de macho. En Campillo, machunga ‘mujer hombruna, por su apariencia o sus maneras’.

*

MANDILETERO  [mandiletéro] nom.  mandilón, candiletero

Persona chismosa, entrometida e indiscreta.

  • Especialmente el hombre que se inmiscuye en asuntos de mujeres. En Don Benito, mandilón es el ‘hombre que le gusta estar entre mujeres y hacer lo que hacen ellas’ y en La Fuente ‘flojo, desganado’. De mandil.

*

MANFLORITA [manfloríta] nom. afeminado

  • Ya caída en desuso, también el DRAE, ha acabado acogiendo in extremis esta pintoresca alteración por etimología popular de hermafrodita ‘con rasgos de los dos sexos’. Del gr. Hermaphroditos ‘personaje mitológico que tenía ambos sexos’ (hijo de Hermes y Afrodita). Éste era un joven de extraordinaria belleza que en cierta ocasión llegó a un paraje delicioso donde había una laguna alimentada por una fuente y por el calor quiso bañarse. La ninfa de la fuente se enamoró locamente ofreciéndose al joven, pero este la rechazó. Entonces lo abrazó fuertemente sumergiéndose en las aguas al tiempo que suplicaba a los dioses que no los separaran jamás. La petición le fue concedida: Los dos quedaron fundidos en un solo cuerpo dotado de ambos sexos. En La Fuente y Amér. manflora ‘id’; mingurrita en Alburquerque: El mingurrina ese parece una señorita (SANTOS COCO). En La Serena: manflorito ‘chivo o cordero hermafrodita’ (VIUDAS).

*

MANGANTA [mangánta] nom.  libertina, perdularia

FAM. mangantear, manganteo, mangantón

  • Mangante ya es tildado de vulgar y común en cuanto al género (un/una mangante) por el diccionario. (Diferenciación genérica en otras como lianta, estudianta y comedianta). Del caló mangar ‘hurtar, robar’.

*

MANSOMEA [mansoméa] nom.  mansurrón, mosquita muerta

Aplicado la persona de genio apagado que no pierde la ocasión de su provecho.

FAM. gatamansa

  • Equivalente al dial. meapoquito ‘persona retraída, timorata y de poco espíritu’, que en Coria se refiere también a ‘aquel que, de forma sutil, silenciosa y sin apenas apariencias de ataque o agresión, arremete contra alguien, es decir, las mata callando’. También meaquedito.

*

MANTAMOJÁ [mantamohá] nom.  mohino, pusilánime

Persona mustia y melancólica, sin ánimo para tolerar la menor contrariedad.

Anímate, hombre, que pareces una manta mojá.

SIN. mantúo, moquicaído.

  • De manta mojada, en Ecuador, según el DRAE ‘pusilánime’. También en And. ser uno un mantamojá: ser flojo, lento, sin ánimo.

*

MANTÚO [mantúo] adj.  triste, alicaído, mohíno

Parece que le ha caído la mangria de mantúo que está.

FAM. amantujarse

  • En Cáceres se aplica al pollo alicaído. En Badajoz se aplica también a la persona. De mantudo ‘dicho del ave, que tiene las alas caídas y como arropada con ellas’, deriv. de manta.

*

MARIAENREA [mariaenrréa]  nom.  enredadora

  • Comp. de María como otros (marimacho, marimandona o marisabidilla) y enredar.

*

MARIPOSERO  [mariposéro] nom.  mariposón

Hombre inconstante en amores o que varía con frecuencia de aficiones y caprichos.

  • De mariposa, por alusión a la veleidad de este insecto, como mariposear.

*

MÉNDIGO [méndigo] nom. y adjperdulario, mangante

¿De dónde vienes a estas horas, so méndigo?

SIN. mendingo, mendinguear, mendingante

  • También en México como ‘infame, despreciable, muy malo’. Según el dicho festivo: Mendigo es el que pide, méndigo el que no da. Por ‘mendigo, pobre’ también se oye en And. (No nos encontramos en er camino más que a un méndigo). Con dislocación acentual, quizás por atracción de otros esdrújulos terminados en –igo -ico, como albérchigo, vértigo, látigo, médico o el tan próximo pródigo. Mendigo por ‘pordiosero o limosnero’, aunque es conocido, apenas se usa entre nosotros. En su lugar solemos utilizar pobre (Pides más que los pobres de La Puebla). Del lat. mendicus ‘indigente’ con el sentido implícito de ‘defectuoso, con defecto físico’ deriv. de mendum ‘defecto’ como enmendar y remendar. El DPD, prescribe la pronunciación llana, aunque desconoce el sentido que adquiere en la comarca. Mendingante es una alteración de mendigante ‘mendicante, que mendiga’, con influjo de mangante.

*

MOGÓN [mogón] nom.  galbana, modorra, pereza

Somnolencia y sopor profundo, cansancio de no hacer nada.

No puedo ni con mi alma del mogón que tengo.

FAM. amogonao, amogonarse, moganga

  • Aum. del dial. mogo ‘moho’. Alteración favorecida en estos pagos por la aspiración de la h al evitar la confusión con mojón, de origen y signif. muy diferentes. El mismo DRAE apunta para moho la acepción ‘desidia o dificultad de trabajar, ocasionada por el exceso de ocio y descanso’ con la marca de poco usado; así como la loc. coloq. no criar moho algo ‘hallarse en continuo movimiento o uso de modo que no esté ocioso ni parado’, de acuerdo con el refrán: Piedra movediza nunca moho cobija.

*

MOJICÓN [mohikón] nom.  pipiolo, monicaco

Niño pequeño, de corta edad y estatura.

  • En el diccionario un mojicón como ‘bollo o bizcocho pequeño y golpe en la cara’, por ext. analógica. De mojar. En las Hurdes mojique ‘hombre de poca estatura’.

*

MOQUICAÍDO [mokikaído] adj.  alicaído, disgustado

Hoy se encuentra algo moquicaído y con la cabeza gacha.

  • Por alicaído ‘muy débil, triste y desanimado’. O mejor de la loc. port. estar de monco caído ‘estar triste y melancólico’.

*

MORDAJUSTO [mordahúhto] adj.  morugohuraño, insociable

Individuo cerrado, bruto, malicioso y sin modales.

SIN. beduño, búhano, bujarrón, bruño, bodoque

  • De mordaz y mordaza porque muerde aunque lleve la mordaza puesta, de  acuerdo con la definición localizada en Casar de Cáceres de mordajusto ‘hipócrita, que las mata callando y muerde con la boca cerrada’ (SANTOS COCO). En Villanueva del Fresno y Valencia del Mombuey: Insecto cuya mordedura es dolorosa (VIUDAS).

*

MORDIGOSO [mordigóso] adjavaro, codicioso

  • De morder (como la forma local mordigá ‘mordisco, mordedura’).

*

MORRÓN [morrón] adj.  testarudo cabezón

FAM. morroná, murrúo, morrongo

  • De morra ‘parte superior de la cabeza’. En DRAE, morrón ‘golpe, porrazo’ (deriv. de morro ‘hocico, belfo, jeta’).

*

MOSTRENCO [mohtrénco] adj.  vago, zángano, gandul

Persona comodona y haragana, sin ganas de hacer nada de provecho.

  • En DRAE mostrenco ‘que no tiene casa ni amo’ y luego ‘ignorante o tardo en discurrir, gordo y pesado’. Su signif. está más próximo al port. mostrengo ‘pessoa ociosa ou sem modo de vida’.  La palabra parece ser una alteración de mestenco ‘perteneciente a la mesta’, referido al ganado extraviado y sin dueño, de donde adquirió el sentido de ‘vagabundo’ ya en COVARRUBIAS, quién agrega “que al hombre que no tiene casa ni hogar, ni asiento con ningún señor, le llamamos por alusión mostrenco”.

*

MOTRIL [motrí] nom.  jovenzuelo

Muchachote atolondrado y botarate que se comporta sin formalidad.

Ni estudias ni trabajas, estás hecho un motril

  • El DRAE, que considera a motril poco usado, lo define como ‘muchacho que trabaja en una tienda o que sirve a los labradores’. De motilmotilar ‘esquilar, cortar el pelo o raparlo’, por la antigua costumbre de llevar los niños y jovencitos el pelo rapado por higiene (lat. mutilar ‘cercenar o cortar’). También en Sal.  motril ‘mozo que llega a la pubertad’ y motrilón ‘mozo robusto y fuerte’ (LAMANO).

*

MOTRILÓN [motrilón] nom.  mozalbete, mozancón

Mozo alto y corpulento pero de poca sensatez y responsabilidad.

SIN. motril,  mozangón, rapagón

  • Ya SANTOS COCO uno de los pioneros en esto de recolectar el vocabulario extr. a mediados del siglo pasado localiza motrilón en Salvaleón y Badajoz como ‘mozo, generalmente obrero del campo, que suele salir de ronda por las noches y anda de calle en calle, por lo común cantando’. Es un motrilón. (Frase en boca de algún vecino aludiendo al mozalbete que ronda la puerta de alguna rapagona). Del mismo origen que motril. En DRAE motilón ‘que tiene poco pelo’.

*

MOZANGÓN [mozangón] nom.  mozuelo, mocetón

Zagalón alto y fornido, adolescente.

SIN. mediomarío, rapagón, motrilón

  • La  forma que recogen los diccionarios es mozancón ‘persona moza, alta y fornida’.

*

MUERTOHAMBRE [muertohámbre] nom.  muy pobre

Que carece de lo necesario para vivir.

  • Despectivamente. De la loc. ser un muerto de hambre ‘carecer de los necesario a pesar de lo que se aparenta’. Con aspiración de la h.

*

Leer el paisaje

Descubriendo las tierras de España guiado por sus escritores

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria