Duelos y quebrantos (N-Q)

NEGRAL [negrá] nom.  equimosis, moradura

Me entallé con una piedra y me ha salío un negral.

  • También en DRAE con sus sinónimos, cardenal y moratón. Quede constancia de otras palabras relacionadas con el tema que gozan de la autorización académica junto con el término de mayor vigencia y aceptación en la lengua estándar: abohetao ‘abotagado’, almorrana ‘hemorroides’, ampolla ‘pústula’, ansia ‘nausea, arcada’, cabras ‘cabrillas, manchas de las piernas’, caer de bruces ‘de cara, boca a bajo’, coscorrón ‘golpe en la cabeza’, harrear ‘zumbar, atizar’ pinchonazo ‘pinchazo, punzadura’, postilla ‘costra’, raspón ‘rasponazo, erosión’, retorcijón ‘retortijón’, roncha ‘exantema’, sofoquina ‘sofoco intenso’, trastazo ‘porrazo’, voleo ‘bofetón’,  zapatiesta ‘estropicio, zaragata’ etc.

PADRASTO [padráhto] nom.  padrastro, respigón

Pellejillo que se levanta en el borde de las uñas.

Tengo un padrasto en el deo gordo.

  • Por evitar la repetición del fonema r en sílabas inmediatas (disimilación eliminatoria), que se da también en el femenino madrasta ‘madrastra’.

PÁMPANA [pámpana] nom.  paliza, somanta

Como llegues tarde, te voy a dar una pámpana

SIN.pelfa, →túrdiga

  • Una pámpana es la ‘hoja de la vid’ y zurrar la pámpana es ‘zurrar la badana, maltratar’. Tal vez porque recuerda el sonido de los golpes pam-pan.

PARGAÑERA [pagañéra] nom.  escoriación

Cisura producida por las argañas entre los dedos del segador.

VAR. espargañera

  • De pargaña o espargaña variante local de argaña ‘arista o filamentos de la espiga’. (La pargañera se le llamaba –según escribe MUÑOZ GIL– a la herida producida por alguna «pargaña», voz utilizada por los campesinos y hace referencia a las bellosidades (sic) con que se viste la espiga. Las pargañas, a veces, atravesaban la mano entre los dedos, a pesar de la protección del dedil, y perduraba, en ocasiones, durante toda la siega). Se suele curar, según la misma información, con ciertas plantas conocidas como nieblina, árnica o también  con el tizón de algunos cereales; y a falta de ellas, como remedio inmediato, con la propia orina.

PEDRÁ [pedrá] nom.  pedrada

Tenía un ojo viri, recuerdo de una pedrá.

SIN.piñascazo, →tapazo

  • Valga este botón de muestra con el sufijo –ada (con caída de la –d-) de golpes: cuchillá, guantá, hocicá, mascá, patá, etc.

PELFA [pélfa] nom.  zurra, paliza

Paliza, somanta de azotes y golpes.

¡Vaya pelfa! No le quedó ni un hueso sano.

VAR. perfa.

  • Metátesis de felpa ‘tejido con pelo por un lado’ y coloq. ‘zurra de golpes’, usado especialmente en Amer. como felpeada ‘rapapolvo’ y felpear ‘golpear’. En Extr. alterna su uso con perfa, por cambio de líquidas, que suena también en la parte de Huelva.

PELIÑO [pelíño] nom.  repelón

Tirón que se da del pelo con dos dedos.

  • Se da como castigo en cierto juego de naipes semejante a los →bombones.

PELLIZCÓN [peyihkón] nom.  pellizco

Tiene el brazo lleno de negrales por los pellizcones que le das.

FAM.  pellizcar

  • Proliferan los aum. con valor repentino y violento (mallugón, recalcón, zarpullón…) por lo general en detrimento de los normales (moquete, pellizco), que caen en desus. desplazados por la contundencia de →moquetón, pellizcón. (De pellizcar < lat. vellicare con influjo de pelle ‘piel’).

PEPLA [pépla] nom.  plepa, engarnio, cataplasma

Persona achacosa, vieja e inútil.

La pepla de mi suegra siempre se está quejando.

  • De plepa ‘persona, animal o cosa que tiene muchos defectos en lo físico y en lo moral’ y ‘cosa fastidiosa o molesta, achaque’ según el drae, que desconoce su origen. COROMINAS se aferra a un inseguro plipayu ‘base del pegoyu o pie del horreo’ en Ast., a través de aplipayarse ‘rodearse de cuidados por culpa de los achaques’. Más atractiva y convincente es la posibilidad de que venga del fr. plait pas ‘no me gusta’, que solían pronuciar [ple-pa] los tratantes franceses de ganado ante un ejemplar que no fuera de su agrado (ya en catalán, plepa, que traducen como ‘cataplasma’, se aplicó a la ‘persona molesta y fastidiosa’, de donde pasaría al resto del territorio español). Según otra versión, durante la guerra de la Independencia se instaló en Sevilla un intendente francés que se encargaba de comprar caballos para el ejército napoleónico y que tenía un alto nivel de exi­gencia. Cuando los que criaban caballos acudían a él para venderlos, éste rechazaba los jamelgos menos valiosos diciendo «plait pas» o sea, ‘no me gusta’. Así que regresaban con su plepa, tal como se pronuncia en nuestra lengua (luego pepla, por metátesis de l), palabra que salió del ámbito equino para designar a la persona inútil y engorrosa.

PIÑASCAZO [piñahkázo] nom.  pedrada, cantazo

Golpe dado con una piedra pequeña.

Padre misionero, no se vaya usted,

que los piñascazos le van a herver.

VAR. peñascazo.

  • De peñasco ‘peña grande y elevada’ según el Drae (aquí peñasco o piñasco es una ‘piedrina’ de nada), aunque reconoce peñascazo como de And. (Le tiró un peñascazo al perro).

PIQUIÑA [pikíña] nom.  picazón, prurito

Sensación de picor en alguna parte del cuerpo.

  • Deriv. de picar (DRAE, coloq. en Ven.)

PITERA [pitéra] nom.  brecha, descalabradura

Herida en la cabeza por golpe o pedrada.

Le pegó una pedrá y le hizo una pitera.

FAM. piterina, piterón.

  • En otros lugares se llama pitera al ‘agujero hecho en el tronco de un árbol’ por el pájaro carpintero o pito de donde parece derivar pitera. General en Extremadura por ejemplo en Mérida, Piornal y Guijo de Granadilla (Por bobeal con lah piedrah, le jicierun una pitera) y pueblos limítrofes de Salamanca y Andalucía. (Fue a su casa con una pitera y hubo que darle dos punto). Para el diccionario una pitera es una ‘pita, una planta’, pero recoge la variante piquera ‘herida en las carnes’ y ‘agujero pequeño de la colmena y de los toneles’.

PU [pú] nom.  pus, podre, serosidad

Líquido amarillento que segrega una ampolla.

Se ha reventao la ampolla y le está saliendo mucha pu.

SIN: materia

  • Es femenino (la pu o la puh) como en otros sitios, pese a que el Drae lo considere de género masculino (el pus). Se trata de un término médico tomado directamente del lat. pus (puris) de género neutro, por lo que se explica las dudas al atribuirle un género al recién llegado en la lengua coloquial. También en Can. tanto en el lenguaje medio como popular sufre este transformismo genérico. Según el DPD es masculino en el uso culto de la mayor parte del ámbito hispánico, el femenino no es propio del habla culta, salvo en México y algunos países del área centroamericana, donde alternan ambos géneros, y en Chile, donde se usa solo en femenino.

PUÑO [púño] nom.  puñetazo

Golpe con la mano cerrada.

Como te pegue un puño, vas a ir por dientes al pilar de arriba.

SIN. zumbío, boleo, cate.

  • En DRAE ant. y usado en Amér. con este valor. Covarrubias ya se refiere al golpe con el puño o ‘mano cerrada’ con puñete y puñada, formas preferidas por CERVANTES, que suele utilizar puño con valor de puñado: “Un puño de bellotas”. De cualquier forma, se trata de un arcaísmo que conserva en la zona la vigencia que pudo tener en el medievo.

QUEJIEDA [kehiéda] nom.  trastada, desaguisado

Travesura o mala faena que provoca algún prejuicio.

Ten cuidao y no vayas a hacer una quehieda.

SIN. estrampía, facatúa, trastá, zapatiesta.

  • Por composición del pronombre que y la forma verbal hieda, con aspiración de la h (lat. foetere). Ya que una faena o mala pasada que valga la pena, debe ser algo que moleste mucho, que desagrade; o sea, que hieda. (Y que joda).

QUIRIOS [kírio] nom.  suplicio, sufrimiento

Dolor físico o moral de gran intensidad.

pasar los quirios: sufrir mucho (pasar las de Caín o ‘pasarlas morá’).

Esta muela me está haciendo pasar los quirios.

  • Del  vocativo gr. kyrie ´oh Señor´, por el responso en que se invoca: kyrie eleison ‘señor, ten misericordia’, que también se repetía en momentos de gran aflicción (empleado siempre en plural). En And. echar los quirios ‘arrojar hasta la primera papilla’ (Un borracho estaba echando los quirios), y también ‘pasarlas canutas’.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Evocación del paisaje

Por las tierras de España con las mejores obras de su Literatura.

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria

A %d blogueros les gusta esto: