Duelos y quebrantos (H-M)

HABA [hába] nom.  habón, bulto

Hacerle a uno la haba: Apretar con la rodilla sobre el espinazo del que está encorvado en ciertos juegos (p. ext. mortificar, hacer mucho daño).

Tengo un chinote en el zapato que me está haciendo la haba.

  • Por el bultillo en forma de haba que le sale al burro por el roce de la albarda. Aunque se escriba de la misma forma, la diferencia fonética entre la haba extr. y el haba cast., debido a la aspiración de la h < f (lat. faba), influyen en el género del artículo.

HASPEARSE [hahpeáse] vbo.  despearse

Lastimarse, estropearse los pies por andar mucho.

FAM. haspeao (despeado, con los pies lastimados o doloridos de tanto andar).

Llegó haspeao y cojeando después de una larga caminata.

VAR. espejarse y espejao.

  • De despearse ‘maltratarse los pies por haber caminado mucho (dicho de una persona o de un animal)’, que ya el Tesoro de COVARRUBIAS definía como ‘no poder caminar, por auer maltratado los pies el hombre, en el camino por ir descalço, o mal calçado, y la bestia por ir desherrada’ (lat. despedare deriv. de pede ‘pie’).

HERRETAZO [herretazo] nom.  aguijonazo

Punzada del aguijón, picadura de la avispa u otro insecto.

El herretazo de una ovispa lo despertó de la siesta.

Fig, inyección, pulla.

  • De herrete ‘aguijón de algunos insectos’ en el léxico local, con aspiración de la h procedente de f  latina ( lat. ferru  ‘hierro) como haba y las siguientes.

HINCHÓN [hinchón] nom.  tumefacción, inflamación

Hinchazón de una parte del cuerpo.

Salió de la pelea con un hinchón en las quijás.

  • También ‘hartón o hartazgo de algo’, se dice además de la fruta inmadura como los higos cuando están hinchones). De hinchar (lat. inflare). La presencia de la h- en cast. (no así el port. inchar) revela vestigios de una aspiración medieval (finchar), por metátesis de la f interna. Aspiración que se mantiene en Extr.

HUMINO [humíno] nom.  vaharina, asiento estomacal

Fatiga originada en el estómago por digestión dificultosa.

Tengo mal cuerpo, me sube un humino por dentro…

  • De humo (lat. fumu) en el sentido de ‘vapor o vaho’ que exhala los alimentos no digeridos al fermentar en el estómago.

HURGONAZO [hurgonázo] nom.  pinchonazo, aguzonazo

Golpe que se lanza con un objeto punzante.

No me toques las narices que te pego un hurgonazo.

  • Que se puede dar no solo con el propio hurgón de atizar la lumbre, sino con cualquier cosa  pinchuda que se tenga a mano: sea un tenedor, una faca o una horquilla ‘horca de hierro para hacinar la mies’. Según AUTORIDADES, es voz usada de los valentones, lo mismo que hurgón ‘estocada que se tira al cuerpo, por alusión al golpe que se da con este hierro afilado, picando a alguno’ (→hurguiña).

HURGUIÑA [hurgíña] nom.  homiguillo, reconcomio

Sensación nerviosa e impaciente que agita a alguien.

Le entró la hurguiña en el cuerpo y salió corriendo.

FAM. hurgar, hurgonazo, hurgonear

  • También ‘hurguillas, persona nerviosa e impaciente’. Y como el anterior, de hurgar (furicare ‘escarbar’) como fisgonea y escudriña un hurónfuro (‑onis) en lat., aum. de fur ‘ladrón’ (furtivo) porque roba los conejos.

INFASTIO [infáhtio] nom.  empacho, hastío

Desazón o pesadez que causa la comida mal digerida.

FAM. infastiar, infastiao, infastioso.

  • La presencia de la f frente al cast. hastío, nos pone sobre la pista de su posible origen port. como fastio ‘falta de apetite, repugnância à comida’ y enfastiar ‘causar fastio,’ (hastiar) y otros deriv. como fastioso o enfastioso, recogidos en los diccionarios de la lengua hermana. También encontramos enfastiar ‘hastiar’, en las comarcas salmantinas rayanas con Port. (Ribera del Duero y Ciudad Rodrigo); parejo al desus. cast. enhastiar ‘causar hastío’ del ant. enhastío, luego hastío ‘desgana y aborrecimiento del manjar por indisposición del estómago’ así definido por COVARRUBIAS, sin las connotaciones de ‘tedio por los placeres mundanos’ de la literatura religiosa posterior. Del mismo origen que el cultismo fastidio que conserva en DRAE el sentido primitivo de ‘disgusto o desazón que provoca la comida mal recibida por el estómago’; aparte de ‘molestia o tedio en general’ que se generalizó p. ext. (lat. fastidium ‘asco, repugnancia’ < fas(tus) + taedium, algo así como ‘repugnancia, hartura que nos produce el orgulloso y engreído con sus aires de grandeza’).

INFESTAR(SE) [infehtáse] nom.  contagiar, infectarse

Penetrar en un organismo gérmenes patógenos (infectar).

Se echó alcol en la herida pa que no se infestara.

También: plagar, invadir (infestar).

  • Infectar es ‘contaminar o corromper’, mientras que infestar es cuando animales, plantas u otros agentes perjudiciales invaden un lugar (El patio está infestado de ratas). El DPD advierte que no debe confundirse infestar ‘invadir en forma de plaga’ con infectar ‘dicho de microorganismos patógenos, como virus o bacterias, invadir una herida o un organismo causando una infección’. Pero, al coincidir en la zona la pronunciación de ambos verbos [infehtá], tal distinción desaparece dadas las concomitancias fonéticas y semánticas: Los olivos están infestao de barrenillo.

JAMACUCO [hamakúko] nom.  ataque, síncope, lipotimia

Quebranto repentino de la salud (desde un desmayo hasta un infarto).

A tu madre le da un jamacuco desque se entere.

SIN. arrechucho, soponcio, telele, patatús

  • De de zamacuco, coloq. ‘persona tonta, torpe, y abrutada’ y fig. ‘borrachera’ (ár. samakuk ‘necio malicioso’). Ya en AUTORIDADES, además de zamacuco, como ‘el hombre tonto, torpe y abestiado, (se toma también por la embriaguez o borrachera)’, aparece la var. xamacuco puntualizando que “úsase en Andalucía”. De donde jamacuco, recogido en la última edición del DRAE como ‘indisposición pasajera’ (coloq.) por su amplia difusión en el And. donde puede referirse desde a un catarro (Buen jamacuco has pescado por quitarte la chaqueta) hasta a un infarto (A mi tío le dio un jamacuco y está medio muerto), pasando por un desmayo, amago de enfermedad o empeoramiento repentino, entre otros como la referida cogorza.

MALLEGUEAR [mayegeá] vbo.  renquear, cojear

Andar con dificultad por una cojera pasajera o reciente.

El agüelo anda ya mallegueando de una pata.

VAR. malluguear

  • Var. de las extremeñas molleguear ‘andar medio cojeando por tener resentidas las extremidades’ o moyequear procedentes del lat. vulg. mollicare ‘ablandar, flojear’, que por deriv. de molliculus dim. de molle ´blando, flexible, flojo, sin firmeza’, dio en cast. muelle, mollera, mollete, mollar y amollar ‘ceder, aflojar’, entre otras como la equivalente mollear ‘doblarse, flojear’. En cuanto a la var. malluguear (el aguelo anda ya mallugueando) es palpable su contaminación con la siguiente.

MALLUGAR [mayugá] vbo.  magullar

Producir una contusión en alguna parte del cuerpo.

El burro le dio un pisotón y le mallugó el pie.

FAM. mallugón (magulladura, hematoma).

  • De magullar (ant. magular < lat. maculare ‘manchar, tocar’), por intercambio de lugar de los sonidos [g / y]. Metátesis recíproca propia de Venezuela según el DRAE (que localiza el aum. mallugón en Arg., Chile, Cuba, Méx. y Ur.) Para el DPD, mallugar es frecuente en la lengua popular del área centroamericana, México y Venezuela, especialmente referida a la fruta: «Si no compra, no mallugue»; pero considera que en la lengua culta es mayoritaria la forma magullar.

MANGRIA [mángria] nom.  negrilla, mangla

Caerle a uno la mangria,  encontrarse melancólico y triste de forma manifiesta.

Alegra esa cara, hombre; que parece que te ha caído la mangria.

FAM. mangrioso (lánguido, mantúo, mohino, mustio).

  • Aunque propiamente es una enfermedad de las plantas que se manifiestan con unas manchas que le hacen perder su lozanía y se marchitan, se aplica por extensión a la persona alicaída y mustia como la planta atacada por cierto parásito. Del port. mangra ‘ferrugem dos trigos, orvalho que prejudica os frutos’ con epéntesis de la í en la terminación; tiene su origen, como el cast. mancha y a través del ant. mancla, en el lat. vulg. mancula por macula ‘id’. En la comarca de Mérida y Tierra de Barros también como ´enfermedad de las plantas que las pone mustias’.

MATAJOGAZO [matahogázo] nom.  julepe, palizón (darse un)

Trabajo extenuante, esfuerzo agotador por lo intenso y prolongado.

Se dio un matahogazo escardando y llegó molío (hecho polvo).

SIN.tullía, tunda, tute

  • De matar y la forma local jogazo ‘jaguarzo, especie de jara’, por la dureza de rozar este matorral con el calabozo. Se quedan cortos por tanto los sinónimo propuestos (Después de darse un matahogazo limpiando el doblao, se puso a blanquear la harás). Propio de Extr. (VIUDAS lo localiza en Arroyo de San Serván como ‘acción de fatigarse mucho en un trabajo’), su eco llega hasta la sierra de Huelva  (En Aroche, matajogazo ‘esfuerzo grande’).

MATAÚRA [mataúra] nom.  herida, cicatriz

Cualquier llaga o herida y señal que deja en la piel. llaga

Tener más mataúras que un burro viejo, (por las llagas mal cicatrizadas del animal),         

  • Por extensión al hombre de matadura ‘herida que se hace la bestia por el roce un apero o aparejo’ (Mula con mataúra, ni cebá ni herraúra) y pérdida de la d (→cortaúra). De matar ‘llagar a un animal’.

MEÍNA [meína] nom.  angurria, orinadera

Secreción frecuente de orina.

FAM. meá, meao, meaero.

  • Urgencia urinaria, deseo miccional constante. (O sea, ‘ganas de mear con mucha frecuencia’). La terminología médica relaciona con la incontinencia, otras alteraciones de la micción como la poliuria ‘orina abundante’ y la polaquiuria ‘orina frecuente’ que se manifiesta en la necesidad constante de orinar.

MITRA [mítra] nom.  bofetada, guantazo

Golpe en el carrillo con la mano abierta.

Como sigas faltando, te voy a endiñar una mitra.

SIN. bolacha, chuleta, guantá

  • Muy corriente en And., donde lo encontramos también como cabeza abultada: “¡Vaya una mitra que tiene el gachó!”. (Sin contar el ‘capirucho del obispo’, que es lo que realmente es una mitra).

MOQUERA [mokéra] nom.  moqueo, rinorrea

Secreción nasal continua (catarro nasal).

Sacó el pañuelo y se sonó la moquera.

  • También se toma por moquillo ‘enfermedad catarral de algunos animales’. En casi toda Hispanoamérica también como ‘resfriado’: Me acabé varias cajas de kleenex con la moquera que me dio. Aparece en la última edición del DRAE como americanismo propio de Arg., Cuba, Nic. y Ur.

MOQUETÓN [moketón] nom.  manotazo, soplamocos

Puñetazo o bofetada en la cara, especialmente en la nariz.

Este le limpió las narices de un moquetón.

  • De moco, como el anterior, por moquete ‘puñada que se da en el rostro, especialmente en las narices’ (→pellizcón).

MORDIGÁ [mordigá] nom.  mordisco, mueso

Mordedura y herida que se hace con los dientes

Y el otro le quedó los dientes señalaos de una mordigá.

FAM. mordigón, mordigoso

  • De mordicar ‘morder’ (mordicada > mordigada > mordigá). A las frutas y otros comestibles no se les da mordigás ni mordiscos, sino bocaos.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Evocación del paisaje

Por las tierras de España con las mejores obras de su Literatura.

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria