Archivos del mes: 31 agosto 2011

Morgaño

– ◊ –

MORGAÑO [morgáño] nom.  opilión, segador

Araña del orden de los opiliones de cuerpo pequeño y patas muy largas.

Ea, mira quede morgaños hay debajo del puente.

FAM. morgañera

  • De mure araneu, propiamente ‘ratón araña’ como musaraña ‘pequeño mamífero insectívoro’ y por extensión ‘cualquier sabandija, insecto o animal pequeño’ (mirar las musarañas). Por la crencia de que este inofensivo ratoncillo era muy venenoso (“Su modedura es mui venenosa, por cuyo motivo los gatos no los comen, aunque los matan” en AUTORIDADES  a propósito del musgaño). Este junto a murgaño ‘especie de  araña’  (grande y corta de patas que vive en agujeros) aparece en la edición del año 1791 para desaperecer misteriosamente en ediciones posteriores. Aparece en MOLINER como murgaño (prov. de Madrid, Rioja) como ‘cierta araña de cuerpo negro y patas muy largas’. En Extr. morgaño es el nombre que se da a una araña del oden de los opiliones que en verano forma densas aglomeraciones o morgañeras en lugares frescos, con variantes como murgaño, murgañu, mulgaño, molgañu, mojaño, burgaño… (Si te pica el murgaño, no vives un año). Ya se ve que el sambenito del veneno sigue colgado en la palabra que designa a este inofensivo animal. El derivado morgañera ‘colonia de morgaños’ se utiliza figurada y humorísticamente para aludir al ‘pubis de la mujer’.

– ◊ –

MÁS INFORMACIÓN SOBRE EL ANIMAL (Pulsa en la foto)

Froncia

FRONCIA [fron-zia] nom.  brizna, pizca

Filamento o parte muy fina y ligera de una planta o de una cosa.

En la locución, ni froncia ‘ni pizca, nada’.

No queda ni froncia de pan (de vino, etc.)

  • Para el DRAE en Salamanca froncia ‘mata de baleo que se usa para barrer’ (Tomada de LAMANO, que cita el refrán: Si no llueve en febrero, ni buen plao, ni buen centeno, ni buena froncia de baleo). Más próxima es la acepción ‘trozo de retama’ que el mismo autor localiza en la comarca salmantina de Ribera del Duero. Y ya en El Rebollar ‘plantilla de cereal o hierba apenas nacida’ (Suroeste de esta provincia castellana). También en Las Hurdes: No ha queau ni froncia es que se ha terminado todo. En gallego fronza de significado parecido ‘hojita delgada como la de la retama, brizna, pizca’. Del latín vulgar frondia del clásico frondis ‘fronda, hoja de la planta’, como el port. fronça ‘ramos altos de un árbol’. (El cast. fronda es un calco del francés fronde). En la provincia de Badajoz, sin precisar población, RODRÍGUEZ PERERA: No tener ni froncia de algo (ni pizca, ni mijita). Frunsia ‘pizca, casi nada’ en Fuente del Maestre. Se trata de un lusismo, ya que los casos localizados en Salamanca se explican por su proximidad con Extremadura y Portugal.

Palabra del día

Farrondón

Un farrondón es un ‘desconchón en la pared por caída de un trozo del enlucido o revestimiento exterior’. En Mérida y sus cercanías, Zamora Vicente encuentra efarrondón ‘desconchado en la pared’; el cual nos conduce al gallego-portugués esbarrondar ‘caerse a cacho, venirse abajo, desmoronarse’ con asimilación sb > f como en refalar ‘resbalar’ debido al ensordecimiento causado por la aspiración de la -s, de donde efarrondar y el aumentativo de efecto o resultado (e)farrondón. (En Puebla de la Reina, también farrondar ‘desconchar’ además de farrondón).

Palabra que hunde sus raíz en el barro ‘mezcla de tierra y agua’ (voz prerromana, quizá de origen celta según el DRAE) a través de su numerosa familia portuguesa: esbarrondaesbarrondamento ‘demoronamiento’ acción o efecto de esbarrondarpor citar los parientes más cercanos de la palabra que nos ocupa. Ya a este lado de la raya, Rodríguez Perera localiza barrumbar: “Se barrumbó la pared y le entalló una pierna”.

Este verbo con el significado de ‘desprenderse, caerse, derrumbarse’ reaparece en numerosas zonas del ambito gallego y leonés bajo diversas variantes como  esbarrumbaresbarrundiar ‘caerse una pared o perte de ella’ (Galicia y zonas aledañas de Asturias y León), esbarrundar, esbarrungaresgarrumbar ‘derrumbar’ (Salamanca), efarrumbar ‘id.’ (Alburquerque) y farrondar. En algunas se advierte el influjo de derrumbar (antes derrubar ‘echar por tierra, derribar’ aún vigente en la lengua hermana) que entronca con el latín vulgar derupare ‘despeñar’ derivado de rupes ‘peña, risco, precipicio’; por otra parte de significado tan fronterizo.

En otros pueblos de la Baja Extremadura se emplea este farrondón (Almendralejo, Campillo de Llerena, Valencia del Ventoso, Cabeza del Buey…) y variantes comofarrumbón (Burguillos del Cerro) o farroncón (Fuente del Maestre).


Churumbela

Así se conoce a la lavandera, una pequeña ave de plumaje blanco y negro con tonos intermedios grises con una cola larga que sacude cotinuamente. Esta motacila (mueve la cola) frecuenta riveras y orillas de embalses. En portugués recibe el nombre de arvela, variante de alvéloa (del latín vulgar albelula dimimutivo de albu ‘blanco’)  y en otras partes de Extremadura churuvía (variante de chirivía, otro nombre de este pajarillo) y chuchuruvía. Por recordar su trino o gorgeo a la chirimíaL ‘flauta de caña’ (del francés antiguo chalemie).  Del cruce de ambas -churubía y arvela- nació esta churumbela bajo el influijo, del nombre de otra flauta pastoril parecida a la dulzaina llamada así, churumbela , antes charamela, que a partir del it. ciaramella llegó al castellano con el mismo significado y origen que el patrimonial caramillo (del lat. calamellus, dim. de calamus ‘caña’ y también ‘zampoña’ por estar echa de esa materia); instrumento con el que solían imitar su canto de reclamo los pajareros para darle caza.  El maestro Correas recoge el refrán: “Quien mata a una churumbela sabe más que ella” (que su agüela, según otra versión). Existen otras especies de plumaje amarillo: La cascadeña y la boyera. Muy abundante en el norte húmedo, parejas muy localizadas se establecen en enclaves aislados de la mitad meridional o alcanzan nuestra zona sobre todo en invierno. El nombre castellano de lavandera se debe a que recorre y se posa en los guijos de la orilla de los regatos y cauces de agua.

El cuerpo humano (A-B)

El cuerpo humano

ARRASCAR [arrahkar] vbo.  rascar

Frotar la piel con las uñas

El comer y el arrascar, to es empezar.

  • La forma arrascar, según el DPD no es propia del habla culta.


ASOPLAR [asoplá] vbo.  soplar


ATENTAR [atentá] vbo.  tentar, tocar, palpar

FAM. atentón, tentear.

  • Otro caso de prótesis de la a- en verbos, en desuso para el DRAE, que admite su vigencia en Chile. Ya AUTORIDADES en 1726 reconoce que modernamente se dice tentar (lat. temptare).


BERRO [bérro] nom.  vulva, coño

Parte externa del órgano genital de la hembra.

sin. almeha, coneho, chocho, chumino, higo, natura, pepe, papo, raha, etc.

  • Aunque son numerosos los nombres que aluden con más o menos vulgaridad a esta parte de la anatomía, ninguno de los diccionarios de jerga o argot consultados (VÍCTOR LEÓN, El Soez) recogen el de esta planta comestible de sabor picante para nombrar esta parte del cuerpo de la mujer, aunque sí la mayoría de los sinónimos anotados.


BISALMA [bisálma] nom.  estantigua, momia

Persona larguirucha, escuálida y demacrada.

  • También ‘aparición fantasmagórica que asusta’. Del desusado bisarma ‘especie de alabarda’ (fr. ant. guisarme ‘id’, que parece haber sido nombre de un arma, procedente de la frase germánica wis arm ‘guíame brazo’). Los diccionarios portugueses son más explícitos y además de aludir a esta  ‘lanza de grandes dimensiones con una cuchilla transversal en la punta’ como significado principal, apuntan otras acepciones figuradas como ‘pessoa muito corpulenta y objecto disforme’ (EDITORA), más cercana de la nuestra. Y ya ZAMORA VICENTE localiza en Mérida bisarma como ‘mujer desgarbada y alta’; la cual es recogida por VIUDAS además de la forma (por neutralización de líquidas l/r) bisalma ‘fantasma’ y ‘persona muy flaca’. En el medio rural se empleaba una bisarma más rudimentaria consistente en una cuchilla curva con un apéndice de punta encajada en un palo largo para podar, rozar, etc.


BOTO [bóto] adj.  romo, embotado

Con dentera por efecto de la acidez (referido al diente).

Los peros recios te quedan los dientes botos.

  • Por extensión de su significado propio ‘romo y sin punta’ (del gótico. bauths ‘obtuso’), acepción secundaria calcada del port. ‘(dente) impressioado pela mastigaçao de sustâncias âcidas’. También en  Can. (TLEC), donde el aporte léxico del port. es apreciable.

BUFARSE [bufáse] vbo.  zullarse

Ventosear sin ruido.

  • De bufo.

BUFO [búfo] nom.  zullón, pedo sordo

Ventosidad expelida sin ruido.

FAM. bufarse.

  • Sin relación con el académico bufo (del it. buffo ‘gracioso’, como bufón) ‘se dice de lo cómico que raya en lo grotesco y burdo’, aunque sí con bufar ‘resoplar los animales’ (onomatopeya buff) y bufido. En port. se emplea bufo y bufa con idéntico significado: ‘ventosidade de cheiro desagradable que sai sem ruido pelo ânus’, por lo que se trata de otra prestación del país vecino.

BURCIO [búrzio] nom.  morro, hocico

Gesto que denota enojo o desagrado.

FAM. enburciao, enburciarse.

  • Var. local equivalente al actual bozo ‘parte exterior de la boca, hocico’, a través del dialectal buzo y bucio, que tiene su origen en un bucceu ‘de la boca’ derivado del lat. bucca ´boca, los carrillos hinchados’. El mismo origen, según COROMINAS tiene la expresión caer de bruces (antes de buces y de buzos).

BUSERA [buséra] nom.  excremento, mierda

Deposición del hombre, también de un animal.

  • También en EDITORA encontramos un dialectal portugués (regionalismo) buseira o buseiro ‘excremento bovino’, derivado de un término procedente del latín bos (bovis) ‘buey, vaca’, en un principio sinónimo de boñiga y por extensión ‘excremento humano’.

Méndigo

Palabra del día

–◊–

MÉNDIGO [méndigo] nom. y adj.  perdulario, mangante

Persona ociosa que anda de un lugar a otro sin oficio ni beneficio.

¿De dónde vienes a estas horas, so méndigo?

FAM. mendingo, mendinguear, mendingante

  • También en México como ‘infame, despreciable, muy malo’ (persona mezquina cuya miseria interior le incapacita para socorrer a nadie). De aquí el dicho festivo: Mendigo es el que pide, méndigo el que no da. Como sinónimo de mendigo ‘menesteroso’ también se oye en Andalucía (No nos encontramos en er camino más que a un méndigo). Esta dislocación acentual pudo deverse a  la atracción e influjo de otros esdrújulos terminados en –igo -ico, como albérchigo, vértigo, látigo, médico, téntigo o el tan próximo pródigo. Mendigo por ‘pordiosero o limosnero’, aunque es conocido, apenas se usa entre nosotros. En su lugar solemos utilizar pobre (Pides más que los pobres de La Puebla) o la más genuina probe (en este caso por dislocación o metátesis de la r como en cabresto). Del lat. mendicus ‘indigente’ con el sentido implícito de ‘defectuoso, con defecto físico’ deriv. de mendum ‘defecto’ como enmendar y remendar (corregir un defecto o desperfecto). El Dicc. Panhispánico de Dudas, prescribe la pronunciación llana aunque ignora el sentido que adquiere entre nosotros, pues méndigo y mendigo tienen significados diferentes; si bien se acercan mediante la connotación de ‘vagabundo y golfante’ que ambos contienen. Mendingante es una alteración de mendigante ‘mendicante, que mendiga’, con influjo de mangante. (Pedigante y pedior, en Las Hurdes). 

Méndigo

Dame tu palabra

♥ No seas méndigo.

El cuerpo humano (C-D)

CAGUETA [kagéta] nom.cagaleradiarrea

Excremento líquido o muy fluido.

La tía Veguina tiene cagueta y el tío Reondo se la sujetaz.

FAM. caguetilla.

SIN. churreta.

  • De reciente inclusión en el DRAE como ‘cobarde, ca-gón’, dicho de una persona (Fulanito es un cagueta); relegando su significado etimológico. En ZAMORA VICENTE. caguetilla ‘diarrea, casi siempre hablando de los niños’.

CALABAZA [kalabáza] nom.  barriga, panza

Te hace más el ojo que la calabaza.

  • Por comparación con la calabaza vinatera, apenas se oye con este sentido figurado sino es en la expresión señalada.

CAMOYA [kamóya] nom.  cabeza, calamorra

Libros, años y ollas hacen sabia la camoya.

SIN. chirinolacrisma, morramoyazotea.

CANCÓN [kankón] adj.  caduco, achacoso

Vejestorio decrépito y lleno de achaques.

El viejo cancón, que está en el mundo con permiso del enterraó.

  • De caucón, aumentativo del dialectal caúco ‘caduco, decrépito’, muy utilizado en And. (VENCESLADA), así como el vbo. caucar‘chochear’. En AUTORIDADES caduco se refiere con preferencia al hombre ‘decrépito y muy anciano que con la edad va perdiendo parte de los sentidos y potencias’, del lat. caducus ‘cercano a caerse y acabarse’. (Derivado de cadere ‘caer por su propio peso’). Y como muestra entre tantas referencias posibles en este contexto, valga la cita de CALDERÓN: “Segunda vez me has provocado a ira, viejo caduco y loco”.

CANGALLÓN [kangayón] nom.  tagarote, gambalúa

Hombre alto y desgarbado.

FAM. escangallao

  • De la forma local cangaya (port. cangalha ‘armaçao para sustentar a carga das bestas dos dois lados’, que deriva de canga ‘yugo’).

CHIQUINO [chikíno] nom.  chiquillo

Niño pequeño.

Un chiquino se ha caído y está llorando.

CHOVA [chóba] nom. y adj.  zurda

Mano izquierda.

FAM. chobo.

  • De chovo

CHOVO [chóbo] nom. y adj.  zurdo

Que se maneja mejor con la mano izquierda.

No haces una a derechas, pareces chobo.

  • Chovo es el ‘que tiene más habilidad con la mano izquierda’ es decir zurdo y chova es ‘la mano izquierda’. Es la forma predominante en el suroeste de Extremadura. En la zona noroerte se emplea preferentemente gacho (Desde la Sierra de Gata a La Serena). En la comarca de Mérida alternan ambas. En poblaciones cercanas a La Raya (San Martín de Trevejo, Valencia de Alcántara y La Codosera) se oye el portuguesismo cañoto.  Otros localismos de menor extensión son galocho, manguto, chango, teco y zochoChovo parece venir del latín scaevus ‘zurdo, siniestro’.

CHURRETA [churréta] nom.  diarrea, cámara

Excremento líquido.

  • Ignorado por el DRAE, lo recoge Moríningo como del español de Amér. (Varios países).

COLORAO [koloráo] nom. y adj.  pelirrojo, bermejo

Que tiene el cabello de color rojizo.

Era pecoso y colorao como su padre.

  • Colorado es ‘lo que tiene color’ de acuerdo con su origen, tradicionalmente empleado para referirnos al color rojo.

COMPAÑÓN [kompañón] nom.  testículo

SIN. guebocataplín.

  • Poco usado en DRAE, y antiguamente ‘compañero’ (lat. companione, de cum y panis ‘pan’; literalmente ‘que comen o comparten el mismo pan’), se aplicó des-pués a los testículos como eufemismo, por lo inseparables.

CORVEJÓN [korbehón] nom.  corva

Articulación  detrás de la rodilla.

Has metío la pata hasta el corvehón.

  • Por extensión al hombre términos específicos de los animales como tantos otros (beriha, belfo, bofe…), ya que se utiliza propiamente referido a los cuadrúpedos. De corvo ‘arqueado, combado’ o corva (lat. curva’).

COTA [kóta] nom.  roña

Suciedad encallecida en la piel.

Esa cota no sale sin estropajo.

FAM. cotoso.

  • Del lat. crusta ‘corteza’, que dio costra en castellano y en port. cotra ‘crosta de sujiedade que se forma na pel ou no vestuario de pessoas sem hábitos de higiene, especialmente as crianças mal cuidadas’. Cotra y cotroso se dan también en el leonés (MIGUÉLEZ) más influido por el gallego.

CRECERAS [krezérah] nom.  creces

Resortes que disponen el crecimiento del niño.

No te desplomes sobre sus hombros que le vas a cortar las creceras

CUACO [kuáko] nom.  cerviz

Parte posterior del cuello y superior del tronco.

agachar el cuaco, doblar el espinazo o la cerviz, someterse y doblegarse.

Aquí, pa comer, hay que agachar el cuaco.

FAM. cuacar, acuacar.

CRUCERA [kruzéra] nom.  cruz

Punto de unión entre el espinazo y los hombros.

  • También en DRAE como ‘nacimiento de las agujas de las caballerías’.

CUAJAREJA [kuaharéha] nom.  estómago

No tener tripas ni cuajareha es estar muy delgado.

  • De cuajar ‘última de las cuatro cavidades del estómago de los rumiantes’ en el DRAE. Sin embargo AUTORIDADES (1726) lo define más próxima y atinadamente como ‘la parte donde los animales reciben el alimento para hacer la primera cocción, que corresponde al estómago en el hombre, o el buche en el ave’, y añade: ‘se le dio el nombre por ser allí donde los animalillos de teta se les cuaja la leche’.

CUENCA [kuénka] nom.  posaderas, nalgas

Región gúltea.

Fun, fun, ¿quién se ha peído?

la cuenca del culo se le ha caído.

 ◊

El cuerpo humano (E-F)

EMBURCIARSE [emburciase] vbo.  enfurruñarse, amostazarse

Enfadarse, mostrar con el semblante enojo o disgusto.

EMPALMARSE [empalmáse] vbo.  tener una erección

FAM. empalmao

  • Voz jergal, propia de la germanía o habla del hampa, significaría al principio ‘empuñar la navaja  para acometer de improviso’.  La recogen todos los diccionario especializados en esta parcela del léxico…

EMPELOTA(SE) [empelotáse] vbo.  desnudar(se)

Quitarse la ropa, quedarse en cueros.

EMPELOTE [empelóte] adj.  desnudo, en cueros

Se quedó empelote, como su madre lo trajo al mundo.

FAM. empelotar, empelotarse, empelotona.

  • Del port. em pelote (de pele ‘piel’ o pêlo + –ote), em-parentado con el antiguo cast. pellote ‘especie de camisón de andar por casa’, que en principio era de piel de cabra. Con la expresión en pellote (o en pelote)  se quería decir ‘a cuerpo, sin prenda de abrigo exterior’ y luego en pelota picada. (Esta burda deformación castellana de en pelotas tiene su origen en esta expresión). El DRAE conserva empelotarsecomo residuo local de Extr. And. y Amér. y despelotarse.

EMPELOTÓN [empelotón] nom.  nudista, desnudo

Que se desnuda y exhibe sin vestido.

Tiene una de esas revistas de empelotonas.


ENSUCIAR [ensuziá] vbo.  evacuar, defecar

Hacer de vientre.

  • En el DRAE, ensuciarse es ‘hacer las necesidades corporales en la cama, camisa, calzones, etc.’ Para evitar voces más explícitas y escatológicas.

ESCARRANCHAO [ehkarrancháo] nom. y adj.  zambo, patiestevado

De piernas abiertas y arqueadas.

ESCUPIÑA [ehkupíña] nom.  saliva, escupidura

  • Pese a su apariencia, es dudosa su afiliación port. Como aparece en las comarcas más occidentales (MIGUÉLEZ, LAMANO), puede tratarse de un híbrido de escupir y el port. cuspinha, derivado de cuspo ‘saliva’ y este de cuspir ’escupir’ (lat. conspuere).

ESCUCHUMIZAO [ehkuchumizáo] adj.  escuchimizado

Muy flaco y débil, canijo, esmirriado.

FATEAR [fateá] vbo.  olfatear, ventear

FAM. fato.

echarle el fato (a algo o a alguien), calarlo.

  • De fato, aféresis de olfato, en And., Extr. y Sal. ‘olor desagradable’.

FAYANCA [fayánka] nom.  fuerza

Empuje que se hace sobre algo.

Para mover esa piedra hay que hacer mucha fayanca.

  • De origen oscuro. El cast. fayanca ‘mala postura’ es considerado del port.  faianca ‘cosa de poco valor, engaño’, derivado. de faya ‘haya’  porque en principio fue un trasto sin valor identificado con la madera de poco fuste de este árbol.

FLOJINDAGO [flohindángo] adj.  flojucho, debilucho

Falto de fortaleza y vigor.

VAR. flohingango.


El cuerpo humano (G-L)


GALGUEAR [galgeá] vbo.  jadear

Resollar con dificultad por cansancio.

Llegó galgeando, con la lengua fuera.

  • De gaguear en Extr. y Amér. ‘tartamudear’, a través de acepciones figuradas como la que tiene este verbo más usual en port. ‘falar ou pronunciar com hesitaçao ou medo’ (De gago ‘tartamudo’, de origen onomatopéyico, por la vacilación y esfuerzo con que habla). Luego cayó bajo la atracción de galgo, por etimología popular, ya que el perro jadea o resuella ostensiblemente con la lengua fuera.

*

GALIPO [galípo] nom.  gargajo, esputo

Flema que se expele por la garganta..

SIN. gapo.

*

GALLITO [gayíto] nom.  campanilla, úvula

Lóbulo que pende del velo del paladar.

Apenas me ha llegao al gayito.

  • Var. de galillo ‘campanilla del velo del paladar’ o gallillo. Del lat. galla ‘excrecencia’ (Como agalla ‘excrecencia del roble, amígdala’).

*

GOLER [golé] vbo.  oler

Aquí  guele a chanbusquina.

*

GÜESO [guéso] nom.  hueso

Parece que no puedes con tus guesos.

Estar en los guesos es estar muy delgado.

*

HABA [hába] nom.  pie grande

*

HIGO [hígo] nom.  vulva, coño

FAM. higona.

*

HOCIQUEO [hozikéo] nom.

Acto de meter o dar con el hocico.

FAM. hociquear, hociquera.

*

IRUTAR [irutá] vbo.  eructar

Expeler por la boca los gases del estómago.

FAM. iruto.

SIN. regüetrar.

  • De eructo o eruto, por cierre u oscurecimiento de la e pretónica.

*

JOER [hoé] vbo.  joder.

  • En DRAE, como malsonante  joder (lat. futuere) ‘practicar el coito’, vbo. intr. (u. t. c. tr.).

LAGAÑA [lagáña] nom.  legaña

FAM. lagañoso.

Ojos hay que de lagañas se enamoran.

  • También en  DRAE, aunque remitiendo a la  más reconocida legaña que procede de aquella por disimilación de la vocal repetida. Y aunque hoy parece más fina y distinguida que nuestra humilde lagaña, no siempre fue así; pues ésta fue la forma culta usada por los clásicos y el refranero. De origen incierto, quizá prerromano; aunque no faltan otras propuestas.

LECHUZO [lechúzo] nom.  despeluzado

Con el pelo desordenado.

El cuerpo humano (M-Q)

MENEARSELA [meneásela] loc.  masturbarse

También cascársela, hacerse una paja o puñeta.

  • Del argot callejero. Aparece en todos los diccionarios de jergas populares del cast. (El Soez, VÍCTOR LEÓN  etc.), si lo incluimos aquí es para dejar constancia de su ausencia en el DRAE.

MENINES [menínes] nom.  flequillo

Mechón que cae sobre la frente.

Pegó un resoplío se alborotó los menines.

  • Probablemente del port. menino ‘niño’, por el mechón que suelen llevar los críos sobre la frente. VENCESLADA apunta minini como ‘rizo del pelo, caracol, puntas y ribetes que se hacen las mujeres en el peinado’. Se usa siempre en plural.

MELLIQUE [meyíque] nom.  meñique

Dedo más pequeño de la mano.

Además del codo, también empinaba el meyique.

  • Síncopa del leonés mermellique de confuso origen. COROMINAS remite al lat.  margarita ‘perla’ a través del fr. margariz ‘traidor’ por el papel de pillo o pícaro que se le atribuye en algunos juegos y consejas infantiles. Var. que terminó contagiando al cast. meniño omeñino (lat. minimum ‘el más pequeño’) transformándolo en meñique, que es la que prevaleció.

MORGAÑERA [morgañera] nom.  pubis, vello púbico

Parte inferior del vientre que se cubre de vello al llegar la pubertad.

  • Especialmente el de la mujer. Por comparación jocosa con una colonia de morgaños ‘arañas que suelen aglomerarse en rincones frescos y húmedos’.

MOZANGÓN [mozangón] nom.  mozalbetemozancón

Jovencito, que ya está en la adolescencia.

SIN. motrilmotrilón.

NERAS [neras] nom.

Desazón o indisposición leve y pasajera propia del que acaba de abandonar el lecho.

No le pasa na, es que sale de la siesta con las neras.

  • De nío ‘nido’ y sus derivados dialectales niera o ñera ‘propio o relativo al nido’, y por consiguiente ‘rastros o señales del mismo’. Se emplea siempre en plural.

NIÑO DE CULERO [niñodekuléro] nom.  bebé

Niño de pañales o de teta.

  • Porque lleva culeros ‘pañales’, en el vocabulario tradicional. Como en el port. cueiro ‘faixa ou pano com que se envolvíam as pernas e nádegas dos bebés’, con expresiones como cheirar (oler, apestar) a cueiros ‘ser muito novo’ y deixar os cueiros ‘facer-se home’.

NUEVO [nuébo] adj.  jovencito

Persona o animal de corta edad.

FAM. nuevino.

  • En oposición a viejo [biého]. Aunque en el DRAE sólo se encuentra, con referencia a persona, como principiante o recién incorporado, en port. aparece novo con la acepción principal de ‘que ten pouca idade; joven moço’.

OMBRIGO [ombrígo] nom.  ombligo

No es bueno mirarse tanto el ombrigo.

  • Vacilación de líquidas l/r. (Lat. umbiliculus). Arcaísmo.

*

PATISECO [patiséco] adj.  petiseco

Persona esquelética, esqueleto humano.

*

PENZÓN [pezón] nom.  pezón

Pico o botón prominente del pecho o la teta.

  • Epéntesis de la n, por influjo de pencapendientependón u otras por el estilo.

*

PEROLA [peróla] nom.  cabeza

SIN. chirinolamoyacamoyacascosolla

*

PISAR [pisá] vbo.  copular, follar

Realizar el acto sexual.

FAM. pisa ‘cópula, coito’

SIN. montar.

  • Por extensión al hombre de términos referentes a los animales (pisar ‘cubrir el pájaro macho a la hembra’). En México, MORÍNIGO localiza pisar ’fornicar’, y también  pisada ‘coito’, pisadero ‘burdel’ y pisador ‘individuo dado con frecuencia al placer sexual’.

*

PON [pón] nom.

Posición de la mano ahuecada con las yemas de los dedos juntas.

poner el pon.

Teníamos tanto frío que ni podíamos poner el pon.

  • Posición que es muy difícil llevar a cabo con las manos ateridas por el frío. Del juego infantil pon-pon, en el que se dan golpecitos con los dedos de una mano en la del niño así puesta. Zamora V. recoge la expresión  no poder hacer el huevo: dícese de las manos que por efecto del frío no pueden juntar los dedos y hacer esa figura.

*

PORRA [pórra] nom.  pene

Miembro viril, órgano copulador del hombre.

FAM. emporrarse.

SIN. berga, caraho, cipote, churra, manganiyo, minga, moro, nabo, pájaro, pepino, picha, pilila, pirula pito, poya, puro…

  • Como en port. porra ‘pénis, caralho’, por comparación. Algunos sinónimos aparecen ya en el Drae como formas coloquiales, vulgares o malsonantes; y la mayoría, en los diccionarios de argot y jergas populares. (V.León, El Soez…) Y es que, como decía aquel, “tiene nombres mil el miembro viril”.

*

PRINGUE [prínge]  nom.  gordura, grasa

Tejido adiposo del cuerpo humano.

sacarle a uno la pringue es explotar a alguien haciéndole trabajar con abuso.

  • Como el port. pingue ‘gordura, grasa’  (lat. pingue ‘gordura, grasa, manteca, sebo’). También y principalmente, ‘manteca roja con que se untan las tostadas’.

*

QUINCEÑO [kinzéño] nom.  quinceañero

Que tiene quince años poco más o menos.

No pasan los años por ti, pareces una quinceña.

  • De quinceno ‘muleto de quince meses’. (En DRAE también se encuentra catorceno ‘que tiene catorce años’).

*

Leer el paisaje

Descubriendo las tierras de España guiado por sus escritores

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria