Publicaciones de la categoría: [ – C – ]

ca-cacuando

CA [ka] nom.  callecasacada

Forma apocopada.

La ca Zafra, la ca’l Pozo, la c’Atrás…

Voy a la ca Zafra, an ca mi aguela

En ca casa hay una cruz.

  • Supervivencia del apócope cal y cas solamente en situación proclítica o seguida del nombre correspondiente, con enmudecimiento de las consonantes finales y (en el tercer caso) por caída de la d.

CABEZADURA [kabezadúra] nom.  terco, cabezón

Persona testaruda y obstinada.

Pa cabezadura, la mujer, la cabra y la burra.

  • El DRAE recoge la var. cabeciduro (de cabeza y duro) ‘testaruro’. En Amér. (México y Argentina) también circula este cabezadura ‘testarudo, terco’, equiparable acaradura en sus composición.

CABEZALOCA [kabezalóka] nom.  alocadoloquinario

Cabezaloca no quiere toca.

SIN. cabraloca

  • Voz descriptiva como la anterior, aplicada al que está como una cabra ‘chiflado, alocado’.

CABEZO [kabézo] nom.  cerro, colina

El Cabezo por antonomasia es el pueblo de Feria.

Como en El Cabezo no se está en ningún sitio.

  • Así nombrado por su emplazamiento en un altozano o cabezo. Término, por otra parte, muy aclimatado en el terreno: Cabezo Reondo, del Cojo, de los Aceúches, Cabecito Borrego…


CABRILLA [cabríya] nom.  especie de caracol

Gasterópodo terrestre comestible de tamaño semejante al común.

Ayer estuve cogiendo cabrillas con mi amigo.

  • Por la forma de su concha que recuerda el cuerno de una cabra. Debe tratarse de un andalucismo importado, ya que en Sevilla el tapeo a base de caracoles y cabrillas es todo un rito. VENCESLADA lo define como ‘caracol más pequeño que el burgado’ y lo ilustra con el pregón sevillano de “¡Cabrillas vivas!”.

CACHOPÁN [kachopán] nom.  buenazo, bondadoso

Persona condescendiente, sin malicia y de buen natural.

Como es un cachopán, tos se meten con él.

SIN. → almadiós

  • De la frase coloq. ser un cacho (trozo o pedazo) de pan ‘de condición afable y bondadosa’.

CACHORRERA [kachorréra] nom.  cachaza, pachorra

Calma y tranquilidad excesiva para hacer las cosas.

Tienes tanta cachorrera que me hierves la sangre.

SIN. → almacuajo, hongo, papo, pasta

  • Var. de cachorreña ‘especie de sopa de ajos’ (muy usada en las casas de campo de And.), deriv. de cachorro: propiamente sopas de perro hechas de cualquier manera; por su fonética entre cachaza y pachorra ( > cachorra ‘tranquilidad’ en otras partes). En Extr. alterna cachorrera (también aplicado a las migas mal hechas) concachorreñas propio de La Siberia y sur de Extr. que predomina en And. con este sentido de ‘pachorra’.

Anuncios

cadacé-calzón

CAGUETA [kagéta] nom.cagaleradiarrea

Excremento líquido o muy fluido.

La tía Veguina tiene cagueta y el tío Reondo se la sujetaz.

FAM. caguetilla.

SIN. churreta.

  • De reciente inclusión en el DRAE como ‘cobarde, ca-gón’, dicho de una persona (Fulanito es un cagueta); relegando su significado etimológico. En ZAMORA VICENTE. caguetilla ‘diarrea, casi siempre hablando de los niños’.

CAJATRUCO [kahatrúko] nom.  dicharachero, ocurrente, embaucador

Hombre locuaz e informal que trata de engatusar a los demás.

Llego tarde porque me entretuvo el cajatruco de tu primo.

  • De caja de trucos que contiene el utillaje del prestidigitador para realizar sus juegos.

CALABAZA [kalabáza] nom.  barriga, panza

Te hace más el ojo que la calabaza.

  • Por comparación con la calabaza vinatera, apenas se oye con este sentido figurado sino es en la expresión señalada.

CALABAZÓN [kalabazón] adj.  testarudo, cabezota

Terco y porfiado en lo que dice o hace.

Es un calabazón y no se bajará del burro, por mucho que te empeñes.

SIN. → alcabuón, →cabezadura, cabezorro, calaverón, cérrimo, melón, morrón

  • CHAMIZO recoge calabazón como ‘calabaza muy grande’ y fig. ‘dícese de la persona terca y obstinada’; también en Mérida con este sentido figurado además de ‘natural de Don Benito’. En Badajoz y otras partes de Extr. las var. calabazo ‘terco, bruto’ (calabaso en La Fuente).

CALAJANSO [kalahánso] adj.  estúpido, majadero, mentecato

Persona fatua y necia, de escaso juicio y entendimiento.

No le hagas caso a ese calajanso (na más que dice calajansás).

FAM. calajansá: majadería, estupidez

  • También usado como nom. De calaganso var. de calabobos ‘lluvia menuda, que por parecer que no mojará mucho, por la suavidad con que cae, se empeñan los poco advertidos en hacer jornada, y llegan calados y hechos una sopa’ en AUTORIDADES; utilizado luego como sin. de ganso (en la frase hacer el ganso ‘hacer o decir tonterías’). En CHAMIZO, calajanso es ‘cierto juego de niños’ y fig. ‘persona de que anda a pasos muy largos’; igualmente en la zona de Mérida se conoce con este nom. el juego que también se llama rayuela. Raro fuera de la localidad, lo encontramos esporádicamente con este signf. en algún lugar de Cáceres como Arroyomolinos, Bohonal de Ibor y Talavera la Vieja: calajanso ‘tontorrón, payaso, bobo’.

CALANDARIO [kalandário]  nom.  tararira, trafalmejas

Persona habladora, bulliciosa y de poca formalidad.

Eres un calandario y nadie te cree aunque hables en serio.

SIN. →cajatruco, →cascabel

  • De amplia difusión en Extr. y otras partes, especialmente para nombrar al ‘almanaque’ aunque no faltan lugares en los que también se aplica p. ext. a la persona: SANTOS COCO lo encuentra en Las Orellanas (Calandaria ‘persona informal, habladora y arbitraria’) por citar uno de tantos casos; así también, en Cáceres (Piornal y tantos otros)calandariu, calandario y calandrajo es una ‘ persona charlatana e informal que siempre está con historias’ (En Albalá: Calandaria ‘mujer bromista y habladora’ se relaciona con calandria). En Sal. calandariero ‘coplero, poeta’ (que compone, canta y vende coplas, jácaras, romances y otras retahílas propias de calendarios). Con asimilación de vocales bajo influjo de otras como calandraco o calandrajo ‘andrajo’ y coloq. ‘persona ridícula y despreciable’.

CALENTURA [kalentúra] nom.  fiebre;  excitación sexual

Ni calentura con frío, ni marío en casa continuo.

– calentura dormilona: fiebre que produce boqueras o excoriaciones en la comisura de los labios (herpes simple).

  • En DRAE con estas mismas acepciones, si bien considera la segunda como vulgar en Argentina y Uruguay. Y como tal se usa en el cono sur del continente americano, además de calentar ycalentón ‘persona que con facilidad se excita sexualmente’, der. de caliente que ya aparece en DRAE como ‘propenso al apetito sexual y excitado sexualmente’. De cualquier forma se trata de voces muy corrientes en el habla de la calle y recogida en los diccionarios de jergas o argot, dado los remilgos académicos en estos asuntos. En cuanto a la primera acepción ya es entendida por AUTORIDADES como ‘destemplanza de la sangre por calor extraño’, con la expresión  salir a los labios la calentura que “se dice quando después de haverla padecido salen unas pupas a los labios y al rededor de la boca, y es quando alguno ha explicado algún sentimiento u disgusto que tenía oculto y reprimido”; y CERVANTES hace morir a Don Quijote tras “una calentura que le tuvo seis días en la cama” (2ª, LXXIV). Se trata por tanto de un vocablo de acreditada solera en la lengua, aunque se vea cada vez más marginado en los arrabales de lo evitable suplantado por fiebre y otros inventos clínicos como hipertermia, supuestamente más presentables.

camá-canuto

CAMAÍTA [kamaíta] nom.  camastrónmansurrón, soflamero

Suavón con mucha recámara que sabe zaherir con sus indirectas.

Fulanito es un camaítas de mucho cuidado.

  • Seguramente porque te hace la cama antes de mortificarte con disimuladas palabras de segunda intención. Se trata de una buena púa con mucha reserva y doblez (el callacuece o mátalas callando) fingiendo una bondad de carácter que resulta engañosa, porque te la clava cuando menos lo esperas.

CAMANDULÓN [kamandulón] nom.  zangón, zangarullón

Mocetón entrometido y remolón, que anda desocupado teniendo edad de trabajar.

A ese camandulón le salen callos con solo pensar en el trabajo.

FAM. camandulearcamanduleo

SIN. zangandungo

  • Para AUTORIDADES (1729) camándula es ‘el rosario que tiene solo tres decenarios cada uno con sus parternoster´ (que hacen 33 cuentas, por los años que vivió Jesucristo), y camandulero ‘el embustero, bellaco e hipócrita’, porque suelen estar con el rosario en la mano, dando a entender que rezan mucho. Procede este nombre de la Orden de la Camáldula, congregación de monjes fundada por san Romualdo allá por el s. XI en la ciudad italiana de Camaldoli de donde tomó el nombre. Los camaldulensesutilizaban una sarta de cuentas para ciertos rezos. Este primitivo rosario recibió el nombre de camáldula que se convirtió en camándula. Con el paso del tiempo la disciplina y la virtud se fue relajando y no pocas personas ingresaron en la orden empujadas por un ansia de ociosidad alejada de la auténtica vocación. De aquí que camándula se tuviera por ‘persona fingida y engañadora de quien no puede fiarse uno’ y camandulear ‘aparentar devoción sin tenerla’, que en Sal., con galopante envilecimiento, aparece como ‘corretear, chismear, andar de acá para allá llevando cuentos y chismorreos pero sin dar golpe’, así como en Extr. y otras partes donde el camándula es ya una ‘persona disimulada, cuentista y holgazana’. De aquí el aum. camandulón aplicado al ‘maula y haragán que va de un sitio a otro sin hacer nada de provecho’.

CANCAMURRIOSO [kankamurrióso] adj.  murrio, morriñoso

Que siente murria o cancamurria, abatido por la melancolía.

Está cancamurrioso, parece que le ha caído la mangria.

SIN. mangrioso, mantúomoquicaíomustio

  • De cancamurria var. de murria coloq.‘especie de tristeza y cargazón de cabeza que hace andar cabizbajo y melancólico a quien la padece’, de origen onomat. (murr, murmullo o refunfuño del que está de morros o enfurruñado). Del mismo origen se usa amurrido ‘abatido, triste’ en Don Benito. En GABRIEL Y GALÁN aginao [ahináo] ‘afligido, apesadumbrado’: Triste y aginao de la ermita me juí pa la vera.

CANDILAZO [kandilázo] nom.  destello

Resplandor momentáneo del sol entre las nubes antes de ocultarse definitivamente.

Cuando el sol dio el candilazo, dije malo.

  • «En los amaneceres nublosos, al punto en que el sol hace su aparición, en determinados días  suele ocurrir lo que se denomina el candilazo: el cielo se abre y entre los nubarrones aparece el sol por unos instantes, mientras alumbra el paisaje con un cielo amenazador, dando lugar este hecho al dicho de no hay clara que no sea puta, expresión que denota la falta de confianza que ha de prestarse al tiempo en tales circunstancias». (MUÑOZ GIL, La villa de Feria). También en And. se dice del sol en la frase “dar candilazo“, cuando en un día espléndido aquel se cubre de pronto: Cuando vi que el sol dio candilazo, me dije “agua tenemos” (VENCESLADA). En DRAE: Arrebol crepuscular, además de golpe dado con un candil.

CANDILETERO [kandiletéro] nom.  cazoleterocucharetero, cocinilla

Hombre que se entromete en asuntos ajenos, especialmente de mujeres.

Ese candiletero se pasa la mañana chinchorreando en la plaza.

SIN. mandiletero

  • No en DRAE. En VOX, candiletero como fam. ‘persona ociosa y entrometida’ y candiletear ‘andar vagando para curiosear lo que ocurre’ (deriv. de candil); también en MOLINER como ‘callejero, chismoso o entrometido’ en Aragón.

CANDILÓN [kandilón] nom.  candajónatizacandiles

Persona atenta y servicial con los extraños, pero desconsiderada con la  familia.

LOC. candilón de casa ajena, se le suele decir.

  • Porque alumbra en las casas de los demás mientras deja la propia a oscuras. En México, Colombia y Amér. Central se dice candil a la persona atenta y obsequiosa con los extraños, pero no con los familiares (Candil de la calle y oscuridad de su casa). De la misma traza es el refrán que se oye en nuestra tierra: Candil en la plaza y tizón en su casa, dirigido especialmente a la persona que fuera se muestra amable y servicial, pero en casa desahoga su mal humor. Aum. de candil.

CANGALLÓN [kangayón] nom.  gambalúa, tagarote, zancarrón

Hombre alto, flaco y de andares desgarbados.

FAM. descangallao

  • Del localismo cangalla ‘taja, armazón para cargas’ ( < port. cangalha ‘id’), o cangalho ‘palo de la canga’ y ‘persona o cosa vieja e inútil’, como el gall. cangallo ‘persona alta, flaca y desgarbada’ deriv. de canga ‘yugo’. También en And. reaparece cangallo como ‘apodo que se da a la persona muy alta y flaca’. Otros apelativos recogidos en Extr. aplicados al tipo (o la tipa) alto y desgarbado son bisarma, bigardo, calandrán, espingardo, higuerolo, hurramacho, vilorio, etc.

CANSINO [kansíno] adj.  pesado, pelmazo, latoso

Que insiste fastidiosamente y resulta insopor-table en el trato.

No seas tan cansino y deja ya de dar la tabarra.

SIN. cataplasma, pelmoso, pesao, preji-guera, téntigo

  • General en And. con este signif. (No es mala persona pero es muy cansino) y así lo reconoce el DRAE por recogerlo de VENCESLADA (cansino ‘persona fastidiosa, molesta’, cansinear y cansineo). Su uso se despliega también por La Mancha (¡Cállate ya, cansino!) y Extr.: Para CHAMIZO cansino ‘aplícase a la persona que por su excesiva insistencia en una cosa se hace insoportable’. Es muy usada en toda la provincia de Badajoz como ‘pesado, que cansa y molesta, porfiado, insistente en demasía’ y otras partes.

cañahierro-cartón

CÁRABO [kárabo] nom.  palurdo, cermeño, montaraz

Individuo rudo, bronco, grosero y más cerrado de mollera que una piña.

Es un cárabo y se puso hecho un bejino porque saludé a la novia.

SIN. → abejarucoalcornoque, → bodoquebotarate, → búhanocafrememelucomorral

  • El nombre de las denigradas aves rapaces nocturnas (de lúgubre ulular) se ha utilizado frecuentemente para calificar peyorativamente a la persona. Se aplica también al trasnochador como en el refrán extr: Cárabo de monte, que duerme de día y canta de noche. Dirigidas a este ‘sujeto cerrado, terco y bruto’, se pueden oír en Extr. otras lindezas como belloto, bestiajo, cascabullo, calambucocalamandruño, calamandrullo, cena-cho, cermeño, ciquitraque, ciliquitroquemo-rochocozocolotroco ozorrocotroco.

CARÁMBANO [karámbano] nom.  témpano

Trozo o capa de hielo.

Los charcos amanecieron cubiertos de carámbano.

FAM. encarambanarseencarambanao.

  • Arrastrado por su etimología (lat. calamulu, dim. calamus ‘caña, palito’, a través del antiguo carámbalo), el DRAE lo reduce al ‘pedazo de hielo largo y puntiagudo’ que cuelga de un tejado o de un risco. Pero AUTORIDADES (1726-39), coincide plenamente con el sentido más amplio que mantiene en el pueblo: ‘El agua helada y cuajada con el rigor del frío, así en los ríos y lagos, como la que queda pendiente en los tejados y canales’. COBARRUBIAS (1611) distingue que el carámbano ‘es agua helada a modo de cristal […] que cuando cuelgan de las canales, de los tejados o de los riscos se llaman cerriones’.

CARIÑUELAS [kariñuélas] nom.  cabañuelas

Sistema para la predicción del tiempo.

  • Por influjo de garañuela ‘vencejo’ (con su variante local cariñuela, con la que acabó asimilándose). Mirando al cielo los catorce primeros días del mes de agosto: Uno, todo el año; dos, ninguno; tres, enero; cuatro, febrero… se predecía el tiempo medio del año siguiente.

CARRATRACA [karratráka] nom.  carraca, tarabilla

Persona habladora, que larga lo suyo y lo ajeno sin orden ni concierto.

La carratraca de tu cuñá me puso la cabeza como un bombo.

SIN. →chilraera

  • De carraca ‘instrumento que al girar produce un ruido seco y llamativo’ por cruce con matraca. En And. carrañaca es una ‘tableta o chapa metálica rayada que suena al rascarla con un palillo y que se emplea para hacer ruido en las comparsas de carnaval’.

casamiento-ceguera

CASCABEL [kahkabé] nom.  saltarín, chisgarabís

Persona inquieta, desenfadada y de poco asiento.

  • Para el DRAE ser un cascabel es ‘ser muy alegre’, además de ‘tener poco juicio y asiento’ y cascabelero califica coloq. a la ‘persona de poco seso y fundamento y particularmente alegre y desenfadada.

CASCARRIA [kahkárria] nom.  birria, piltrafa, zurrapiento

Persona (o cosa) ruin, despreciable y de ninguna estimación.

Qué te pah’a ti ese cascarria la jaquetona que se ha echao.

SIN. cagaluta (persona de poco aprecio y valor).

  • En el DRAE cascarria es var. de cazcarria ‘lodo o barro que se coge y seca en la parte de la ropa que va cerca del suelo’ y en Uruguay coloq. y rural ‘persona o cosa despreciable’ (Signif. que también tiene en Feria), con su deriv. cascarrioso ‘que tiene cascarrias’. De forma similar en Arroyo de San Serván llaman cascarrias a las ‘cacas de la nariz y a los niños mocosos y faltos de aseo’ así como a las ‘cosas inútiles y averiadas’. P. ext. del signif. primitivo de ‘excremento que se queda pegado al pelo o lana de algunos animales’ que tiene en Extr. como en esta coplilla oída en Don Benito:“Dicen que los pastores / no comen queso: / se comen las cascarrias / de los borregos”. También en Sal. es ‘el excremento que le queda a las ovejas en la lana’, que ilustra con el refrán del extr. Correas “Quien guarda halla, y guardaba la cascarria”. En Can. limpiarle las cascarrias es ‘cuidar a un viejo con la esperanza de heredarle’. De origen oscuro (quizá prerromano).

CASTILLEJO [kahtiyého] nom.  arrabaleroverdulero

Persona descarada, ordinaria y de modales groseros.

SIN. perigallo, rabalero

  • También ‘armazón de madera para mantener a los niños que no andan’. En el caso que nos ocupa, se usa más el fem. castilleja referido especialmente a la mujer. Por entenderse que antaño, en las cercanías del castillo, vivía la gente de más baja estofa, maleducada y soez.

CEBIQUE [zebíke] nom.  apegohábito, afición

Adicción moderada que te inclina hacia algo o alguien.

Como no dejes el cebique del juego, te vas a arruinar.

FAM. encebicarseencebicao

SIN. →ceguera

  • En VIUDAS ‘hábito y apego producido por el trato de una persona o por el uso de una cosa’. Muy frecuente en toda la provincia así como encebicarse, según Santos-Coco, que recoge en Alburquerque sebique ‘emperramiento, obstinación en el logro de una cosa’. También sebique ‘hábito, vicio’ por seseo en La Fuente. Por su parte, ZAMORA VICENTE al localizar en la comarca de Mérida cebica ‘laña, grapa de metal para sujetar los fragmentos de un cacharro de barro roto’, nos insinúa su origen: De cibica ‘laña o grapa para unir o sujetar una pieza a otra mayor’ (ár. sebika ‘barra’, port. savica) con influjo de cebo. DRAE en Sal, cebique ‘alimento que dan las aves sus hijuelos’, deriv. directamente de cebo.

CEBOLLA-ALMORRANA [zebóya] nom.  cebolla albarrana

Cebolla sivestre, escila o ceborrincha, planta liliácea de bulbo amargo.

La cebolla almorrana se coloca bajo la cama de los que padecen hemorroides.

  • De propiedades medicinales y mágicas: Es creencia popular que curaba el aire de las parturientas, colocando debajo de la almohada sin que la afectada se diera cuenta cinco cabezas de esta cebolla. Aquí y (en otras partes) se le atribuye la curación de otras dolencias como las hemorroides por sugestión del nombre (alteración de albarrana). Viene del ár. albarraní  ‘campestre, foráneo’, deriv. del arameo barra ‘campo, tierra exterior’, por nacer en los campos y no en las huertas. Se trata de un curioso caso de etimología popular: dado el parecido fonético, esta “extraña palabra” acabó siendo suplantada por la más conocida y familiar almorrana. En VIUDAS aparece además con los nombres de ceborrancha ‘cebolla silvestre cuya hoja se usaba para la colada, para matar pulgas y para curar las heridas de las caballerías’ (en Trujillo, Mérida, Herrera del Duque, Alconchel, Zahínos, Villanueva del Fresno, Higuera de Vargas, Campanario, Orellana la Vieja, Cabeza del Buey), ceborrinchaceborrinche y cebolla marrana.

CEFRAO [zefráo] adj.  agotado, extenuado; enfrascado

Exhausto y sofocado después de correr o esforzarse mucho.

También entregado con afán desmedido a una tarea o empeño.

Se vino corriendo en plena siesta y llegó cefrao a casa.

FAM. cefrar

  • Del ár. sifr ‘vacío’. Más avanzados en matemáticas que los europeos, los árabes contaban con un sistema de numeración que incluía un número hasta entonces desconocido, el cero, que llamaban sifr, la misma palabra usada en ár. para ‘vacío’, de donde viene cifra, que sirvió para designar al cero antes de utilizarse para cualquier ‘dígito o guarismo’. El mismo origen tiene este cefrao ‘exhausto, cansado, agotado (vacío, sin gota de fuerza)’, que recoge el DRAE como propio de Extr. sin alusión a su origen.

CEGUERA [zegéra] nom.  fascinación, embrujo, embeleso

Afición o apego desmedido, pasión extrema por algo o alguien.

¡Qué ceguera tiene con la novia! No la deja ni a sol ni a sombra.

  • Con valor similar al port. cegueira ‘adoración, afición desmedida, inclinación y apego extremado’; acepción fig. además de ‘privación de la vista’ que le es propia.


cera-chascarina

CERA [zéra] nom.  acera

  • Aféresis de la a- por fusión con el artículo.

CÉRRIMO [zérrimo] adj.  cerrilobcecado, intransigente

Aferrado tercamente a una opinión o conducta sin admitir razonamiento.

Como es tan cérrimo, nunca dará su brazo a torcer.

  • De acérrimo (lat. acérrimus), forma superlativa de acre ‘áspero y picante al gusto’, que según el DPD, se usa hoy casi siempre como adj. en grado positivo con el sentido de ‘muy fuerte o muy firme’, referido a ideas, sentimientos o a la persona que los tiene. En And. sin aféresis de la a inicial (Se puso tan acérrimo, que tuve que dejarle el caballo) pronunciado con el seseo característico como en La Fuente, donde se oye sérrimo (Chicharreaban sérrimah lah sigarrah entre loh berdeh oliboh). También en las Vegas Altas cérrimo y acérrimoNo se puede discutir con él, es muy (a)cérrimo.

CHAFANDIQUE [chafandíke] nom.  mequetrefe, zascandil, chiquilicuatre

Mozo o zagal bullicioso e informal, personajillo de poco asiento.

SIN. →cucufate, monicaco

  • Semejante al chafandín ‘persona vanidosa y de poco seso, chisgarabís’, que se oye en el norte peninsular, y alfeñique ‘persona delicada de cuerpo y complexión’; o a los extr.chiriveje ‘niño pequeño y vivaracho’ (en CHAMIZO) y chiribiqui ‘persona inquieta’. Este chafandique parece más relacionado con el port. chafarique o chafariqueiro‘enredador, pícaro, zascandil, mezclador, propiamente ‘tabernero que despacha vino adulterado’ deriv. de chafarica ‘tasca, garito’, por los enjuagues o mejunjes tramposos del tabernero tunante; que a su vez, deriv. de chafariz ‘pilar de fuente con caños, abrevadero, bebedero del ganado’ en el país vecino (Del ár. andalusí sahriy ‘estanque’ variante de otra ár. de origen pelvi o antiguo persa).

CHANGABAILES [changabáileh] nom.  aguafiestas

Persona que estropea las diversiones de los demás.

VAR. faratabailes

SIN. estripagustos

  • De diáfana etimología (compuesto de changar ‘estropear’ y baile), este sin. del aguafiestas ‘persona que turba cualquier diversión o regocijo’.

CHASCALEAR(SELAS) [chahkaleásela] loc.  rebuscárselas

Ingeniárselas para desenvolverse en la vida con habilidad y soltura.

  • De chascar, voz onomat.

CHAMBUÓN [chambuón] nom.  chaparrón

Chubasco intenso y repentino.

En mitad del camino cayó un chambuón y nos pusimos pingando.

  • De la raiz onomatopéyica chamb, que sugiere el golpe de la lluvia al caer sobre las plantas.

CHARCO (aire del) [chárko] nom.  poniente

Viento del que sopla del oeste.

SIN. derecho.

  • Es decir, del Océano que suele acarrear las ansiadas lluvias primaverales tan beneficiosas para los cultivos.

chero-chispón

CHICHIRIMBAINA [chichirimbáina] nom.  vaina, pelanas, tarambana

Tipo sin crédito, de poca valía y menos formalidad.

Es un chichiribaina que nunca cumple lo prometido.

VAR. chirimbaina

SIN. tarambaina

  • Palabra expresiva que ya desde el principio (chi-chi-ri) se asocia con algo o alguien movedizo (sin estabilidad ni fundamento), de poco valor, aprecio y vano (→chirichi); para rematar con vaina ‘persona despreciable’. También en VIUDAS, este chichiribaina es una ‘persona de poca formalidad’, recogida en Extr. con otras de letra y música parecidas: chichiribaile, chichiribaquechichiribachichichirimundichichinabo, chiribiqui… En And. chiribaina ‘chisgarabís’ y tiribaina ‘persona informal, títere’ de tan poco fuste como un bartolico ‘juguete de caña, cartón y una cuerda por la que trepa un monigote’.

CHIGÜETA [chiguéta] nom.  cotorralengüilarga, chismorrera

Mujer lenguaraz, chismosa y correveidile.

Como se entere esa chigüeta, se lo cuenta a to el pueblo.

  • De chismosa o chivata por cruce de alcagüeta.

CHILRAERA [chilrraéra] nom.  chicharra, cañahueca

Mujer que habla mucho, con impertinencia y molestia de quien la oye.

SIN. →carratraca, →chigüetahablaoracalandariamediasazules

  • En Extr. chilraera es un ‘instrumento de madera, que en virtud del roce de una tabla con una rueda dentada, produce cierto ruido, especie de carraca’ (CHAMIZO) y p. ext. ‘persona que no para de hablar ni deja meter baza a nadie, o de conversación pesada y monótona’ (Arroyo, Serradilla y otros pueblos). Zamora lo recoge en la comarca de Mérida con ambas acepciones de ‘carraca’ y ‘habladora’. Palabra deriv. del port. chilrar o chilrear ‘trinar, gorjear, hablar sin parar’ (como chilreador ‘linguareiro’) por metátesis del cast. chirlar ‘hablar atropelladamente y metiendo ruido’, que viene de chillar (lat. vulgar cisclare posible alteración onomat. de fistulare ‘tocar la fístula o flauta’).

CHINCHE [chínche] nom.  cascarrabias, polvorilla, quisquilloso

Persona irascible que se altera y encorajina fácilmente.

No juegan contigo porque eres un chinche y te engrillas por na.

SIN. pelillero

FAM. →chinchorrero

  • En DRAE, un chinche (por metáfora zoomorfa) es un sujeto chinchoso ‘molesto y pesado’ o chinchorrero, notablemente alejado de los matices semánticos atribuidos en la localidad.

CHINCHORRERO [chinchorréro] nom.  chismorrero, chafardero

Sujeto chismoso y aficionado al cotilleo.

Ese  chinchorrero anda poniendo a tu amigo como un enjalmo.

FAM. chinchorreochinchorrear

  • También el DRAE parece asociar y confundir chinchorrear con chismorrear ‘chismear, traer y llevar chismes’, aunque ya eliminó para chinchorrero el valor de ‘que se emplea en chismes y cuentos’ dejándolo en ‘(conducta) impertinente o molesta’ (por lo que chincha) y ‘quisquilloso, picajoso’ (por chinche.); confusión habitual por estos (y otros) pagos más difícil de erradicar.

CHINOTAZO [chinotázo] nom.  chinazo

Golpe dado con una china o guijarro.

  • De chinote ‘china, piedra pequeña’, en el habla local.

CHINOTE [chinote] nom.  chinarro

Piedrecilla algo mayor que una china.

FAM. chinotazo.

CHIPITÓN [chipitón] nom.  pipiolochiquilín

Niño pequeño, criatura de pocos años.

SIN. chiquituso, →cucufate, mojicón

  • También ‘chorrito que sale con fuerza del envase que contiene un líquido’. En la provincia predomina con este signif. de ‘chorro de leche que sale al mamar el niño’ tal como aparece en El Chiriveje de CHAMIZO: Rempuja con toa tu juerza, que asín el chipitón saldrá seguío con dos gorpes tan sólo qu’arremetas. Del dialectal chispitón‘salpìcadura, chorrito’, de chispo o chispito ‘chisguete, chorro fino de un líquido que sale violentamente’, como chispita ‘gota menuda, pizca’ dim. de chispa (onomat. chisp).

CHIRICHI [chiríchi] adj.  chiflado, majareta

Ido, tocado de la cabeza, tonto de capirote, que no está en su sano juicio.

Estás chirichi, no estás bien de la chaveta.

SIN. tirulato, chalao, changao, repiao, bollao

  • Es palabra infantil y fam., lo que atenúa su carga negativa y ofensiva. En Olivenza, el Chirichi es un ‘personaje carnavalesco que es objeto de burlas por parte de los niños a los que roba las golosinas’. También en La Codosera y otros pueblos como Serradilla, se dice que está chirichi el ‘ido de la cabeza o loco de remate’. Y en Ecuador chirichi(de origen quechua) es ‘frío, escalofrío’.

CHIRRICHOFLA [chirrichófla] nom.  francachela, cuchipanda

Bulla y alegría mezclada de chanzas, bromas y carcajadas.

  • En otros pueblos de la provincia es una ‘comilona con jolgorio y regocijo’ como en Aceuchal o Don Benito: chirichofla ‘juerga o diversión a base de comer y beber’ (Hoy está en la cama, descansando de la chirrichofla del lunes). En Alburquerque es una ‘fritada de carne, jamón, chorizo, lomo, etc. donde se relaciona con el port. xira ‘comida, pasto’; y en Serradilla chirricholfa ‘cantidad de platos variados en una comida (menuda chirricholfa). VIUDAS recoge otras var. de la misma palabra: chirichofa ‘chorizo, jamón, etc.’ (Valencia de Alcántara), chirrichufla ‘fritura de carne, chorizo o jamón’ (Guareña), chirachofla ‘persona alegre’ (Valencia del Ventoso). En And, chirrichofa‘reunión de gente divertida, broma alegre’ (¡Buena chirrichofa traen los de la boda!), chirrichofear y chirrichofero. Aun admitiendo su origen port., es notorio su parentesco con el cast. chufla ‘chufleta, cuchufleta’, (de chufa ‘burla o broma’ ant. y hoy en port.)

CHISPOLETA [chihpoléta] adj.  vivaracha, pizpireta

Despabilada e inquieta, con mucha viveza y soltura (dicho de la mujer).

  • DRAE: chispoleto, ta ‘listo, vivaracho’. Igual en Sal. y en Mérida. chispoleta ‘vivaracha, despierta’ recogido por Zamora Vicente, que reconoce no haberlo oído nunca en masculino. Tampoco por estos pagos.

choba-cirigoncia

CHOBA [chóba] nom. y adj.  zurda

Mano izquierda.

FAM. chobo.

  • Del lat. gibba ‘joroba’, como el actual chepa y el antiguo cheba y chebo, también ‘desmañado, torpe, sin destreza’, que, por la dificultad de movimientos del jorobado, se extendió a la mano izquierda (choba) y luego al que se maneja con ella (chobo). El port, gebo‘desmañado, desarrapado’ tiene el mismo origen. No debe chocar esta etimología ya que el proceso es comparable al de zurdo (lat. sordidu ’inmundo’), emparentado con el port. churdo ‘ruin, vil, miserable, sucio’, por los prejuicios y recelos supersticiosos que desde antiguo acompañó al que se vale de la zurda, tenido por endemoniado y siniestro (lat. sinistru ‘izquierdo’) por los diestros.

CHOBO [chóbo] nom. y adj.  zurdo

Que se maneja mejor con la mano izquierda.

No haces una a derechas, pareces chobo.

CHURRETA [churréta] nom.  diarrea, cámara

Excremento líquido.

  • Ignorado por el DRAE, lo recoge Moríningo como del español de Amér. (Varios países).

clase-comuñón

CLASE [kláse] nom.  índole, temperamento

Carácter, condición o genio propio de cada individuo.

No te fíes de ese agalbao, que tiene mu mala clase.

  • Prescindiendo de la categoría que se le atribuya o clase social a la que pertenezca.

CLISAO [klisáo] adj.  embelesado,  ensimismado

Absorto, con la vista perdida o mirando fijamente alguna cosa.

El zagal se quedó clisao al ver el tren de juguete.

FAM. clisarse

  • Porque está como ausente y ajeno a la realidad. De clis o clise ‘eclipse’, arcaísmo arrinconado y primorosamente conservado en las hablas populares tras la restitución del culto eclipse del que procede. Cris en boca de Pedro el cabrero, que don Quijote se apresura a corregir: “Eclipse se llama, amigo, que no cris, el escurecerse esos dos luminares mayores”. Crisarse el sol, en la Recopilación de Sánchez de Badajoz. También el caló clisos ‘ojos’ proviene de la forma arcaica y dialectal clisarse ‘mirar fijamente’ (por eclipsarse del vbo. gr. ekleipsein ‘abandonar, desertar’). Para el ast. Jovellanos, clisarse indica ‘un rapto de sorpresa o pasmo en el examen de un objeto’. Ante el acopio de casos recogidos por doquier (Ast. León, Extr. And. y Can.), valga esta cumplida muestra del Habla de Jaén: “Clisar(se) (Probablemente de eclipsar, de eclipse, del lat.eclipsis y éste del griego ékleipsis, ‘desaparición, abandono’): 1. Apagar, oscurecer. Hacer que una cosa pierda brillo o valor por la presencia de otra más atractiva. Cuando salió María la Gitana clisó a las demás artistas. 2. Cautivar, embelesar. No sé si lo sabes, pero tu hijo está clisao con la frutera. 3. Abstraerse. Quedarse absorto en lo que se piensa o hace sin atender a otra cosa. Mi marido se queda clisao delante de cualquier ferretería“.

COGÍO-DE-LA-LUNA [cohío de la lúna] loc.

Niño de pañales que tiene escocida la entrepierna.

  • Relacionado con alunarse ‘inflamarse’. En Albalá, según VIUDAS, se dice cohido de la luna del ‘niño que tiene escocidos los muslos o la entrepierna’; y en Mérida, cogida de de la luna ‘dícese de la hembra en celo’.

COMENENCIA [komenénzia] nom.  conveniencia

Interés egoísta o provecho personal.

Tontos y casamiento de comenencia hay cientos.

SIN. avío (hacer o estar a su avío).

  • Asimilación nv > m con reducción del diptongo ie > e de la sílaba tónica (como en concencia pacencia) por atracción de la terminación –encia (de otras como querencia odiferencia). Con el sentido más marcado de ‘provecho interesado’ en el desarrollo popular que en el culto: Si te hizo el favor, fue por la su comenencia (por la cuenta que le tuvo). General, como →concencia, en el habla popular de otras partes como muestra esta letrilla que se oye en Sal: Comenencias me vienen, / que asco da el verlas. / ¡Cuándo yo no las quiero / qué tal serán ellas!

COCO [kóko] nom.  insecto, larva

Cualquier bichito pequeño.

Mira que coco había debajo de esta piedra.

– coco de luzluciérnaga

– coco del Señor: mariquita

– coco-pelotacochinilla

– coco traidorlarva de la hormiga león.

  • De coco (lat coccu) ‘gorgojo’, p. ext. Además de las conocidas de ‘fruto del cocotero, cabeza y fantasma para asustar a los niños’.

COGUTA [cogúta] nom.  cogujada

Alondra que se distingue por su moño o cresta puntiaguda.

– coguta ratera:  terrera, aláudido parecido al anterior aunque más pequeño y terroso.

  • Variante extr. de cogujada y procedente como ésta, del lat. vulgar cuculiata ‘encapuchada, provista de capucha o copete’, der. de cuculla ‘capucha’,  por alusión al mechón o penacho de la cabeza que la distingue de otras alondras. En cuanto a ratera, se trata de una alteración (metátesis asimilativa) de terrera, pues anda por tierras labradas. En CHAMIZO, coguta ‘pájaro más pequeño que la alondra, de vida y costumbres análogas a ésta’: Sin trinos de cogutas y sin roncos gurrapeos de las ranas. En toda la provincia.

COÍN [koín] nom.  cobaya, conejillo de indias

Mamífero roedor parecido al conejo pero más pequeño.

Me han traído una coyera de conejos coínes.

  • Variante de los americanismos cui o cuy (Del quechua quwi, por la onomatopeya del chillido del animal). En And. cuin. En Fuente del Maestre, cuín -a ‘persona o animal muy pequeño’.

concalecer-corrobla


CONCENCIA [konzénzia] nom.  conciencia

A ese sinvergüenza le comió la concencia un burro.

LOC. a concencia: a propósito; con solidez y empeño (que no está hecho como quiera).

  • CHAMIZO en “La experiencia” emplea ambos términos: Ascucha, hija mía, y no t’encapriches con tu comenencia que la vida es corta… y endispués los hijos, y endispués los nietos, y endispués el pago de nuestra concencia.

CONOCIMIENTO [konozimiénto] nom.  asiento, sensatez

Cordura, discreción, buen juicio y sentido común.

Este animalito tiene más conocimiento que el amo.

  • Ya que el sentido común es el conocimiento que se adquiere por medio de la experiencia y a través de los sentidos, de una manera espontánea, dispersa, acrítica y convencional… Con el parecido valor se usan en Extr. otras voces tan expresivas como talandangotolondango (tienes poco tolondango), calapatricio ‘sesera, juicio, sensatez, formalidad’ o calapatrihcu (Norte de Cáceres): ¿Cómu se van a casal si no tienin calapatrihcu ningunu de loh doh?

CORCHA [kórcha] nom.  rudeza, tosquedad

Aspereza en el trato, falta de amabilidad o delicadeza.

Tienes más corcha que un alcornoque (o que la Biscalía).

  • De corcha ‘corcho, corteza del alcornoque’, por la tosquedad y aspereza de esta materia. Alcornoque también aparece en DRAE con la acepción de ‘persona ignorante y zafia’ y corteza como ‘rusticidad, falta de política y crianza de una persona’, por mencionar algunos términos del campo semántico de corcha aplicados fig. a lo ‘basto, tosco, grosero de modales y carente de educación o finura natural’. (→cárabo).

CORRENTÓN [correntón] nom.  torrente

Corriente impetuosa que sigue a la lluvia torrencial.

  • Aum. de corriente. En DRAE, correntón ‘amigo de corretear’.

Leer el paisaje

Descubriendo las tierras de España guiado por sus escritores

Así se habla

Diccionario Corito

Extremadura de la A a la Z

En cada villa sus maravilla y en cada lugar su forma de hablar.

Palabras con raíces

Vocabulario Tradicional de Feria (Extremadura)

Soñando caminos

Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero...

LA CORREDERA

Ecos de Feria: Fiestas, eventos y vida cotidiana.

Ser en la vida romero

Romero solo que cruza siempre por caminos nuevos...

Yo estuve aquí

LO QUE HAY QUE VER

Senderos de Feria

Rutas por los paisajes de Feria (Extremadura)

La vida sale al encuentro

Si realmente amas la naturaleza, encontarás la belleza en todas partes (Vincent van Gogh).

Las palabras de la tribu

Tesoro de voces extremeñas empleadas en Feria